"obligación de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزام جميع
        
    • واجب جميع
        
    • بالتزام جميع
        
    • الالتزام الواقع على عاتق جميع
        
    • التزام كل
        
    • التزامات جميع
        
    • مسؤولية جميع
        
    • كافة ملزمة
        
    • تلتزم جميع
        
    • التزام كافة
        
    • الالتزامات التي قطعتها جميع
        
    • الالتزام الواجب على كل
        
    • التزاما على جميع
        
    • اﻻلتزام الواقع على جميع
        
    • جديد أن على جميع
        
    Teniendo en cuenta la obligación de todos los Estados de actuar de conformidad con los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يضع في اعتباره التزام جميع الدول بالعمل وفقا لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, UN وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية،
    Teniendo presente la obligación de todos los Estados de actuar de conformidad con los principios y propósitos de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الدول بالعمل وفقا لمبادئ ومقاصد الميثاق،
    Subraya la obligación de todos los interesados de respetar las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN ويؤكد واجب جميع المعنيين احترام اﻷحكام ذات الصلة في القانون اﻹنساني الدولي.
    Finalmente, deseo decir unas palabras sobre la obligación de todos los Estados Miembros de esta Organización de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، نود أن ندلي ببضع كلمات بشأن التزام جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة باحترام أمن أفراد اﻷمم المتحدة.
    1. Reitera la obligación de todos los Estados Miembros de aplicar las decisiones del Consejo sobre embargos de armas; UN ١ - يكرر اﻹعراب عن التزام جميع الدول اﻷعضاء بتنفيذ قرارات المجلس المتعلقة بعمليات حظر اﻷسلحة؛
    El Consejo subraya la obligación de todos los Estados de enjuiciar a los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Reafirma la obligación de todos los Estados Miembros de observar estrictamente los embargos vigentes de armas. UN ويؤكد مجددا التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال الدقيق ﻷشكال حظر اﻷسلحة القائمة.
    El Consejo recuerda también la obligación de todos los Estados Miembros de aceptar y aplicar sus decisiones, incluidas las que se relacionan con la prevención de conflictos armados. UN ويشير المجلس أيضا إلى التزام جميع الدول الأعضاء بقبول وتنفيذ قراراته بما فيها القرارات المتعلقة بمنع الصراعات المسلحة.
    El Consejo destaca igualmente la obligación de todos los Estados de hacer cumplir las medidas vigentes en materia de embargo de armamento. UN ويؤكد أيضا على التزام جميع الدول بإنفاذ التدابير القائمة المتعلقة بمنع الأسلحة.
    Subrayando la obligación de todos los Estados Miembros, incluidos los Estados vecinos de Sierra Leona, de aplicar plenamente las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, UN وإذ يشدد على التزام جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المجاورة لسيراليون، بالتقيد تماما بالتدابير التي فرضها المجلس،
    El Consejo recuerda también la obligación de todos los Estados Miembros de aceptar y aplicar sus decisiones, incluidas las que se relacionan con la prevención de conflictos armados. UN ويشير المجلس أيضا إلى التزام جميع الدول الأعضاء بقبول وتنفيذ قراراته بما فيها القرارات المتعلقة بمنع الصراعات المسلحة.
    El Consejo destaca igualmente la obligación de todos los Estados de hacer cumplir las medidas vigentes en materia de embargo de armamento. UN ويؤكد أيضا على التزام جميع الدول بإنفاذ التدابير القائمة المتعلقة بمنع الأسلحة.
    Por ello, se planteaba el problema del significado y el alcance de la obligación de todos los Estados de cooperar con el TPIR. UN فطرحت آنذاك مشكلة معنى ومدى التزام جميع الدول بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Teniendo presente la obligación de todos los Estados de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, UN وأخذاً في الاعتبار التزام جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها،
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva se subraya la obligación de todos los Estados de entablar negociaciones encaminadas al desarme nuclear y de que éstas concluyan satisfactoriamente. UN والفقرة 2 من المنطوق تحدد التزام جميع الدول بإجراء مفاوضات مفضية إلى نزع السلاح النووي وبإنهاء المفاوضات بنجاح.
    El Consejo subraya la obligación de todos los interesados de respetar las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN " ويشدد المجلس على واجب جميع اﻷطراف المعنية احترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة.
    También recuerdan la obligación de todos los Estados de garantizar el respeto de las disposiciones de derecho internacional humanitario. UN ويذكّرون كذلك بالتزام جميع الدول بضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Es conveniente, al mismo tiempo, reiterar la obligación de todos los Estados Miembros de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, como lo señala el Artículo 17 de la Carta. UN وفي الوقت ذاته ينبغي التشديد على الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول اﻷعضاء بتحمل نفقات المنظمة على أساس اﻷنصبة التي قررتها الجمعية العامة وفقا للمادة ١٧ من الميثاق.
    La Mesa insistió en la obligación de todos los Estados Parte de presentar las credenciales de los representantes de conformidad con lo establecido en el artículo 18 del reglamento. UN وشدد المكتب على وجوب التزام كل دولة طرف بتقديم وثائق تفويض ممثليها وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي.
    También se reafirma la obligación de todos los Estados y de todas las partes en los conflictos armados de proteger a los civiles en esos conflictos, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ويؤكد كذلك مشروع القرار من جديد على التزامات جميع الدول والأطراف في حالات الصراع المسلح بحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    En la resolución también se puso de relieve la obligación de todos los Estados de poner fin a la impunidad de los culpables. UN وأكد القرار أيضاً مسؤولية جميع الدول عن وضع حدٍّ لإفلات مرتكبي العنف من العقاب.
    c) La universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, y la obligación de todos los Estados de garantizar la plena promoción, protección y realización de todos los derechos humanos; UN (ج) أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن الدول كافة ملزمة بضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على أكمل وجه؛
    5. obligación de todos los Estados, incluidos los Estados del pabellón, de cooperar con Estados del pabellón que realicen la investigación sobre una infracción cometida por sus buques, cuando lo soliciten. UN 5 - تلتزم جميع الدول، بما فيها دول العلم، بالتعاون مع دول العلم التي تباشر التحقيق في انتهاك ارتكبته سفنها، عند الطلب.
    Los plazos previstos para la entrada en vigor son excesivamente largos y será preciso arbitrar los medios para consolidar la obligación de todos los Estados de no atentar contra el objeto del tratado de interdicción completa desde este mismo momento y durante todo el período anterior a su vigencia plena. UN واﻷُطر الزمنية المتصورة للدخول في حيز النفاذ طويلة بصورة مفرطة، وسيتعين ايجاد وسائل لتعزيز التزام كافة الدول بعدم انتهاك غرض المعاهدة المتمثل في الحظر الكامل في أي وقت من اﻵن وحتى تاريخ الدخول الكامل إلى حيز النفاذ.
    Teniendo presente la obligación de todos los Estados Miembros de aplicar cabalmente la resolución 1373 (2001); UN وإذ يضعون في اعتبارهم الالتزامات التي قطعتها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحـــدة لتنفيذ القرار 1373 (2001) تنفيذا كاملا؛
    8. Reitera la obligación de todos los Estados Miembros de aplicar y hacer cumplir las medidas establecidas en el párrafo 1 supra, e insta a todos los Estados a que redoblen sus esfuerzos en este sentido; UN 8 - يكرر تأكيد عن الالتزام الواجب على كل الدول الأعضاء بتنفيذ وتعزيز التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، ويحث جميع الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    Lo mismo ocurre con la rama legislativa del Gobierno, donde los códigos de conducta oficial aplicables establecen la obligación de todos los miembros de la legislatura de denunciar y exponer los actos de corrupción. UN وبالمثل، في السلطة التشريعية، تفرض مدونات قواعد السلوك الرسمي المنطبقة التزاما على جميع أعضاء المجلس التشريعي بالإبلاغ عن الفساد وكشفه.
    Reafirmando la obligación de todos los Estados Miembros de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more