"obligación positiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزام الإيجابي
        
    • التزام إيجابي
        
    • التزامات إيجابية
        
    • التزاما إيجابيا
        
    • التزاماً إيجابياً
        
    • بالتزامها الإيجابي
        
    • واجب إيجابي
        
    • التزامها الإيجابي
        
    • الواجب الإيجابي
        
    • التزامٌ إيجابي
        
    • لالتزامها الإيجابي
        
    • بواجب إيجابي
        
    • اﻻلتزام اﻻيجابي
        
    • واجباً لا يمكن
        
    • بالالتزام الإيجابي
        
    Esa obligación positiva justifica plenamente la lucha de los Estados contra el terrorismo con arreglo a las presentes directrices. UN ويبرر هذا الالتزام الإيجابي بالكامل مكافحة الدول للإرهاب وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    Esto forma parte de la obligación positiva que entraña el artículo 18 del Pacto. UN ويشكل ذلك جزءاً من الالتزام الإيجابي بموجب المادة 18 من العهد.
    En el artículo 59 del Cuarto Convenio de Ginebra se señala, como obligación positiva, que: UN فالمادة 59 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على التزام إيجابي على النحو التالي:
    Un Estado también tiene la obligación positiva de garantizar la libertad de religión o de creencias a las personas que estén en su territorio y bajo su jurisdicción. UN وعلى الدولة أيضا التزام إيجابي بكفالة حرية الدين والمعتقد للأشخاص الموجودين في أراضيها ويخضعون لسلطتها القضائية.
    El Estado es el garante último del principio del pluralismo, función que entraña la obligación positiva de asegurar el goce efectivo de los derechos. UN والدولة هي الضامن النهائي لمبدأ التعددية، وهو دور تستتبعه التزامات إيجابية من أجل ضمان التمتع الفعلي بالحقوق.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos hace más explícito este derecho e impone a los Estados la obligación positiva de protegerlo por la ley. UN وأوضح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هذا بشكل أكثر صراحة وفرض على الـدول التزاما إيجابيا بحمايته بموجب القانون.
    Durante largo tiempo se creyó que podían existir libertades que no entrañasen una obligación positiva para las autoridades públicas. UN فكان يعتقد منذ مدة طويلة أنّ هناك حريات لا تتطلب التزاماً إيجابياً من السلطات العامة.
    El Tribunal aclaró además que, en ese caso concreto, la obligación positiva se refería a medidas que se debían adoptar y no a resultados que se esperaba conseguir. UN فضلا عن ذلك، أوضحت اللجنة كذلك أن الالتزام الإيجابي في الحالة المذكورة هو التزام باتخاذ تدابير وليس بتحقيق نتائج.
    La Ley de protección de los datos es una parte importante del cumplimiento minucioso de esta obligación positiva. UN ويُعد قانون حماية البيانات جزءاً مهماً من التنفيذ التفصيلي لهذا الالتزام الإيجابي.
    En opinión del Senador Marty, este acto fue insuficiente en lo que se refiere a la obligación positiva de realizar una investigación creíble de las denuncias de graves violaciones de derechos humanos. UN ويرى السناتور مارتي أن ذلك غير كافي من حيث الالتزام الإيجابي في إجراء تحقيق موثوق في ادعاءات حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Los Estados mantienen esta obligación positiva cuando conceden privilegios dentro del territorio nacional a otro Estado, incluidos sus servicios de inteligencia. UN كما تحتفظ الدول بهذا الالتزام الإيجابي لحماية حقوق الإنسان عندما تمنح امتيازات داخل إقليمها الوطني لدولة أخرى، بما في ذلك لدوائر الاستخبارات.
    Cuando actores no estatales atacan ese derecho los Estados tienen la obligación positiva de garantizar el disfrute de ese derecho. UN وعندما تنازع جهات فاعلة من غير الدول في هذا الحق، يكون على الدول التزام إيجابي بضمان التمتع بهذا الحق.
    Por tanto, el proyecto de artículo 6 debería modificarse para imponer la obligación positiva de dar a conocer el establecimiento de una parte. UN ولهذا ينبغي تعديل مشروع المادة 6 لكي تنص على التزام إيجابي بإفشاء مقر عمل الطرف.
    La cuestión del ámbito de aplicación se aborda en el proyecto de artículo 1, y la inclusión de una obligación positiva en el proyecto de artículo 6 no guarda relación con esa cuestión. UN فنطاق الانطباق مسألة يعالجها مشروع المادة 1، كما إن إدراج التزام إيجابي في مشروع المادة 6 ليس له تأثير على هذه المسألة.
    En cambio, en el artículo 23 se estipula que el Estado Parte tiene la obligación positiva de actuar para proteger a la familia como institución, pero no que una violación del artículo 17 constituya también ipso facto una violación del artículo 23. UN وفي المقابل، تنطوي المادة 23 على التزامات إيجابية تقضي بأن تعمل الدولة الطرف على حماية الأسرة بوصفها مؤسسة، ولا يوجد ما يدل في الواقع على أن الإخلال بالمادة 17 يفضي إلى الإخلال بالمادة 23.
    Conforme a este mandato, los Estados tiene la obligación positiva de proteger a los individuos de violaciones por agentes estatales y no estatales. UN وهكذا تقع على عاتق الدول، بموجب هذه الولاية، التزامات إيجابية لحماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها جهات تابعة للدولة وجهات غير تابعة لها.
    27.1 El párrafo 1 impone al Estado contratante la obligación positiva de intercambiar todo tipo de información. UN 27-1 وتفرض الفقرة 1 على الدولة المتعاقدة التزاما إيجابيا بتبادل المعلومات بكافة أنواعها.
    Según lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto, los Estados tienen la obligación positiva de proteger contra actos de terrorismo a los ciudadanos y las personas que se encuentren dentro de su jurisdicción. UN وبموجب المادة 6 من العهد، تلتزم الدول التزاماً إيجابياً بحماية المواطنين وغيرهم ضمن ولايتها ضد الأعمال الإرهابية.
    Ello equivale a incumplimiento por el Estado de su obligación positiva de proteger la vida familiar. UN وهذا بمثابة تقصير من قبل الدولة في الوفاء بالتزامها الإيجابي بحماية الأسرة.
    Los Estados, a su vez, tienen la obligación positiva de promover y proteger todos los derechos humanos a fin de permitir el ejercicio efectivo de los derechos de ciudadanía. UN وعلى الدولة واجب إيجابي في صون حقوق الإنسان جميعها وحمايتها، لتمكين الأفراد من ممارسة حقوق المواطنة ممارسة فعلية.
    Además, en el artículo 24 del Pacto no se definen las medidas de protección que requiere la condición de menor del hijo, sino que se otorga a los Estados una amplia discreción respecto de la forma de aplicar esta obligación positiva. UN وفضلاً عـن ذلك، فإن المادة 24 مـن العهد لا تُعرِّف التدابير الحمائية التي يتطلبها وضع الطفل القاصر، بل تمنح الدول، بدلاً من ذلك، سلطة تقديرية واسعة النطاق فيما يتعلق بالطريقة التي تختارها لتنفيذ التزامها الإيجابي.
    26. Constituye una importante dimensión del quinto requisito la obligación positiva del Estado de intervenir en el curso de un importante incidente terrorista y sus secuelas. UN 26- وهناك بعد هام للشرط `5` ويتمثل في الواجب الإيجابي للدولة فيما يتعلق بالتدخل خلال حادث إرهابي كبير وبعده.
    En todo estado de derecho, los Estados tienen la obligación positiva de remover los obstáculos que afecten o limiten el acceso a la justicia. UN فعلى الدول، في ظل سيادة القانون في كلٍّ منها، التزامٌ إيجابي بتذليل العقبات التي من شأنها أن تعترضَ إمكانية الاحتكام إلى القضاء أو تحدَّ منها.
    12.2 La cuestión que debe determinar el Comité es si el Estado parte cumplió con la obligación positiva de tomar medidas efectivas contra las declaraciones de discriminación racial, teniendo en cuenta el grado en que investigó la denuncia del peticionario con arreglo a los artículos 130 y 185 del Código Penal. UN 12-2 والموضوع المطروح أمام اللجنة هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد امتثلت لالتزامها الإيجابي باتخاذ إجراء فعال ضد تصريحات التمييز العنصري المبلغ عنها فيما يتعلق بمدى التحقيق الذي أجرته في شكوى الملتمس بموجب أحكام الفقرتين 130 و185 من القانون الجنائي.
    13. El artículo 75 complementa la legislación existente contra la discriminación al establecer la obligación positiva de las autoridades públicas de promover la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. UN 13 - والباب 75 يكمِّل التشريع القائم الذي يحرِّم التمييز وذلك بتكليف السلطات العامة بواجب إيجابي هو تشجيع المساواة في الفرص المتاحة بين الرجال والنساء.
    El Comité observa con preocupación las altas tasas de mortalidad de los niños indígenas y señala que los Estados partes tienen la obligación positiva de velar por que los niños indígenas tengan acceso a los servicios de salud en pie de igualdad, así como de luchar contra la malnutrición, contra la mortalidad en la primera infancia y en la niñez y contra la mortalidad materna. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات وفيات أطفال هذه الشعوب. وترى أن هناك واجباً لا يمكن إنكاره يقع على عاتق الدول الأطراف، ألا وهو ضمان إمكانية حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية على قدم المساواة ومحاربة سوء التغذية والحد من وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية.
    La obligación positiva que tiene el Estado de facilitar las protestas pacíficas se ha reconocido en varios casos internacionales. UN وقد اعتُرف في قضايا دولية متعددة بالالتزام الإيجابي الذي يقع على عاتق الدولة لتيسير الاحتجاجات السلمية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more