A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
Facilita la aplicación práctica de las obligaciones básicas del Estado a ese respecto, protege y realiza el derecho a la vivienda adecuada. | UN | فهو يسهّل التطبيق العملي لما على الدول من التزامات أساسية بأن تحترم الحق في سكن لائق وتحميه وتفي به. |
Debían abordarse determinadas obligaciones básicas y objetivos mínimos, en particular la atención a las personas que vivían en condiciones de inseguridad alimentaria. | UN | وهناك التزامات أساسية وأهداف دنيا ينبغي التصدي لها ومن ضمنها التركيز على من يعيشون في ظروف ينعدم فيها الأمن الغذائي. |
A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: | UN | وترى اللجنة أن بالإمكان، كحد أدنى، تحديد عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري، وهي: |
ii) Obligaciones básicas: comprometerse a no ensayar, instalar y utilizar armas y sistemas de armas, así como sus componentes. | UN | `2` الالتزامات الأساسية: التعهد بعدم تجريب أو نشر أو استخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكونات هذه الأسلحة. |
Por consiguiente, el Comité considera que entre esas obligaciones básicas figuran, como mínimo, las siguientes: | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية: |
Por consiguiente, el Comité considera que entre esas obligaciones básicas figuran, como mínimo, las siguientes: | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية: |
A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري وهي: |
Por consiguiente, el Comité considera que entre esas obligaciones básicas figuran, como mínimo, las siguientes: | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية: |
El sistema internacional de derechos humanos establece algunas obligaciones básicas en cuyo marco los Estados, que deben garantizar con efecto inmediato unos niveles mínimos de disfrute de los diversos derechos. | UN | ويحدد النظام الدولي لحقوق الإنسان بعض الالتزامات الأساسية التي تقتضي من الدول أن تضمن على الفور حدوداً دنيا معينة في مجال التمتع بالكثير من حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, el Comité considera que entre esas obligaciones básicas figuran, como mínimo, las siguientes: | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية: |
Esas obligaciones básicas de efecto inmediato no están sujetas a la realización progresiva. | UN | هذه الالتزامات الأساسية ذات الأثر الفوري لا تخضع للإعمال التدريجي. |
Por consiguiente, el Comité considera que entre esas obligaciones básicas figuran, como mínimo, las siguientes: | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية: |
Todavía quedan por cumplirse algunas obligaciones básicas de las partes, como se describe en mayor detalle en el presente informe. | UN | وما زالت هناك على الطرفين التزامات أساسية ينبغي لهما تنفيذها، على نحو ما يوضحه هذا التقرير بمزيد من التفصيل. |
Si bien el Protocolo V no es tan ambicioso como lo habrían deseado algunos Estados y muchas organizaciones internacionales y no gubernamentales, el instrumento impone de hecho obligaciones básicas a las partes en conflicto armado. | UN | ففي حين لا يذهب البروتوكول الخامس أبعد مما تود بعض الدول والعديد من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، فإن الصك يفرض التزامات أساسية على الأطراف في النزاعات المسلحة. |
2. A este respecto, en los Estados poseedores de armas nucleares recaen las obligaciones básicas y fundamentales de aplicar especialmente las disposiciones encaminadas a crear un mundo totalmente libre del horror de las armas nucleares. | UN | 2- وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد التزامات أساسية وجوهرية بأن تنفذ على وجه الخصوص الأحكام التي ترمي إلى إيجاد عالم متحرر تماماً من ويلات الأسلحة النووية. |
Israel, a su vez, tampoco ha logrado progresar en cuanto al cumplimiento de las obligaciones básicas contraídas en virtud de la hoja de ruta. | UN | 14 - وفشلت إسرائيل بدورها في إحراز تقدم صوب تنفيذ التزاماتها الأساسية وفقا لخريطة الطريق. |
Además de establecer el alcance básico del tratado, debemos examinar el modo de verificar que los Estados cumplen las obligaciones básicas dimanantes del tratado. Según se señala en el mandato, el tratado tendrá que ser efectivamente verificable. | UN | وبالإضافة إلى تحديد النطاق الأساسي للمعاهدة يجب علينا أن ننظر في كيفية التحقق من أن الدول تمتثل للالتزامات الأساسية للمعاهدة وكما توعز الولاية يتعين أن يكون من الممكن التحقق من المعاهدة فعلياً. |
De esta manera cumple sus obligaciones básicas con el Tratado. | UN | ويفي هذا بالالتزامات الأساسية الناشئة عن المعاهدة. |
También cumple con las obligaciones básicas que como miembro le incumben en virtud del tratado constitutivo, como el pago de sus cuotas. | UN | كما تفي بالتزاماتها الأساسية بصفتها عضوا بموجب معاهدة التأسيس، ومنها دفع أنصبتها المقررة مثلا. |
:: Programas de capacitación para 300 funcionarios penitenciarios del Chad sobre las obligaciones básicas del personal en las cárceles | UN | :: تنفيذ برامج تدريبية لـ 300 من موظفي السجون التشاديين بشأن الواجبات الأساسية في السجون |
Así se ha creado un importante desequilibrio en cuanto a derechos y obligaciones básicas de los miembros de la OMC que, dado el carácter transitorio del Acuerdo sobre la Agricultura, deberían corregirse en las próximas negociaciones sobre el sector agrícola. | UN | ومن هنا، فقد حدث اختلال كبير في الحقوق والالتزامات الأساسية للبلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، يتعين تصحيحه في المفاوضات الزراعية المقبلة في ضوء الطبيعة الانتقالية للاتفاق بشأن الزراعة. |