"obligaciones que le impone el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • بالتزامها بموجب
        
    • التزامها بموجب
        
    • التزاماتها القانونية بموجب
        
    • عليها من التزامات بموجب
        
    El Comité no está convencido de que el Gobierno esté haciendo lo necesario para tratar de proteger a esos niños y cumplir las obligaciones que le impone el Pacto. UN واللجنة ليست مقتنعة بأن الحكومة تعمل ما فيه الكفاية للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد في السعي لحماية هؤلاء اﻷطفال.
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار بحث اللجنة لوفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار بحث اللجنة لوفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار بحث اللجنة لوفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    El Comité señala con satisfacción que tanto la información facilitada en el informe como la que la delegación presentó verbalmente le han permitido apreciar la forma en que España cumple las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات المعروضة في التقرير والمقدمة شفويا من الوفد قد أعطت اللجنة فكرة عن الطريقة التي تفي بها أسبانيا بالتزامها بموجب العهد.
    Las acciones de un Estado en el cumplimiento de las obligaciones que le impone el derecho internacional no pueden interpretarse como pruebas de trato cruel, inhumano o degradante. 4.5. UN ولا يمكن تفسير الإجراءات التي تقوم بها دولة في سبيل الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي على أنها دليل على المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار نظر اللجنة في مدى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    Solicita del Comité que pida al Estado Parte que cumpla las obligaciones que le impone el Pacto. UN ويرجو اللجنة أن تطلب من الدولة الطرف أن تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار نظر اللجنة في مدى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    La pura verdad es que el Reino Unido está cumpliendo las obligaciones que le impone el TNP, y en cambio los que desarrollan programas ilícitos de armas nucleares no lo hacen. UN والحقيقة ببساطة هي أن المملكة المتحدة تقوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار، بينما لا يفعل ذلك من يقومون بتطوير برامج غير مشروعة لإنتاج الأسلحة النووية.
    11. Una serie de circunstancias han impedido que el Perú cumpla las obligaciones que le impone el artículo 5 en el plazo de diez años fijado en la Convención. UN وهناك عدد من الظروف التي أعاقت وفاء بيرو بالتزاماتها بموجب المادة 5 في فترة العشر سنوات التي خصصتها الاتفاقية.
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضاً لاستعراض في إطار نظر اللجنة في مدى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    Hasta que se concierte una Convención sobre las armas nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir las obligaciones que le impone el Tratado y abstenerse de: UN وإلى أن يتم إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وتتوقف فوراً عما يلي:
    Hasta que se concierte una Convención sobre las armas nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir las obligaciones que le impone el Tratado y abstenerse de: UN وإلى أن يتم إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وتتوقف فوراً عما يلي:
    El hecho de que se señalen las mismas insuficiencias durante 15 años demuestra que el Estado parte incumple las obligaciones que le impone el artículo 11 de la Convención. UN وكون أوجه القصور نفسها تُلاحظ بعد 15 سنة يبين أن الدولة الطرف لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية.
    La información recibida por el Comité y las cuestiones que se tratan más adelante en el presente informe sugieren que Israel ha incumplido las obligaciones que le impone el derecho internacional. UN وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة والقضايا المبينة أدناه بقوة إلى أن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    El pasado, según el abogado, no puede servir de excusa al Estado parte para incumplir las obligaciones que le impone el Pacto. UN ويرى محامي صاحب البلاغ أن الماضي لا يمكن أن يتخذ ذريعة لكي تتنصل الدولة الطرف من وفائها بالتزاماتها بموجب العهد.
    En estas circunstancias, el Comité concluye que el Estado parte también ha incumplido las obligaciones que le impone el artículo 15 de la Convención. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية.
    El Comité señala con satisfacción que tanto la información facilitada en el informe como la que la delegación presentó verbalmente le han permitido apreciar la forma en que España cumple las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات الموفرة في التقرير والمقدمة شفويا من الوفد قد أعطت اللجنة فكرة عن الطريقة التي تفي بها اسبانيا بالتزامها بموجب العهد.
    El Estado parte incumplió también las obligaciones que le impone el artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN كما أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Además, la comunidad internacional debe reiterar su llamamiento a Israel, la Potencia ocupante, para que cumpla todas las obligaciones que le impone el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, y debe actuar con decisión en caso de que las siga incumpliendo. UN وعلاوة على ذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يدعو مجددا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال إلـى أن تتقيد بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن يتخذ إجراءات حاسمة في استمرارها في عـدم الامتثال.
    4. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán sin perjuicio de la obligación de todo Estado Parte de cumplir las obligaciones que le impone el Pacto. UN 4- لا تمس أحكام هذه المادة التزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more