"obligaciones que les incumben en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماتهما بموجب
        
    • بالتزاماتهم بموجب
        
    • بواجباتها بمقتضى
        
    • بما توجبه عليها
        
    • بالتزاماتها الواردة في
        
    • بالتزاماتها في إطار
        
    • بالتزاماتها وفقا
        
    • التزاماتها المنصوص عليها في
        
    • التزاماتهم بموجب
        
    ESTADOS QUE NO HAN CUMPLIDO LAS obligaciones que les incumben en virtud DEL ARTÍCULO 40 UN الدول التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes supervisa el cumplimiento por los gobiernos de las obligaciones que les incumben en virtud de las convenciones. UN وتشرف الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقيد الحكومات بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقيات.
    ESTADOS QUE NO HAN CUMPLIDO LAS obligaciones que les incumben en virtud DEL ARTÍCULO 40 DEL PACTO UN الدول التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد
    El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة الدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En opinión del Grupo de Trabajo esta es una esfera en que la mayoría de los gobiernos no cumplen con sus obligaciones que les incumben en virtud de la Declaración. UN ويرى الفريق العامل أن هذا مجال تقاعست فيه معظم الحكومات عن الامتثال لالتزاماتها بموجب اﻹعلان.
    La Unión Europea insta a las dos partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de Praia y de Abuja y a que trabajen de consuno para cumplir rápidamente los compromisos establecidos en ellos. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاقي برايا وأبوجا، والعمل معا على القيام سريعا بتنفيذ الالتزامات الواردة فيهما.
    ESTADOS QUE NO HAN CUMPLIDO LAS obligaciones que les incumben en virtud DEL ARTÍCULO 40 DEL PACTO UN الدول التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٤٠ من العهد
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes supervisa el cumplimiento por los gobiernos de las obligaciones que les incumben en virtud de las convenciones. UN وتشرف الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقيد الحكومات بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقيات.
    Esperamos con interés que los países desarrollados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de ese Protocolo. UN ونتطلع الى قيام البلــدان المتقدمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب ذلك البروتوكول.
    Hemos congelado nuestra industria de energía nuclear nacional independiente sobre la base de la premisa de que los Estados Unidos cumplirían las obligaciones que les incumben en virtud del acuerdo. UN فلقد جمدنا صناعتنا الوطنية المستقلة للطاقة النووية على أساس أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    Destacando que el suministro de ayuda para la reconstrucción y de asistencia financiera está supeditado a que las partes cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del Acuerdo de Paz, UN وإذ تؤكد أن توفير معونة التعمير والمساعدة المالية مشروط بوفاء اﻷطراف بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام،
    Destacando que todos los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos, y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en que son Partes, UN وإذ تؤكد أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Destacando que todos los Estados tienen el deber de promover y proteger los derechos humanos, y de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los diversos instrumentos en que son Partes, UN وإذ تشدد على أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Nueva Zelandia aboga por cooperar únicamente con los Estados que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de salvaguardias. UN ولا تؤيد نيوزيلندا التعاون، في هذا المجال، سوى مع الدول الممتثلة لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات.
    Nueva Zelandia aboga por cooperar únicamente con los Estados que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de salvaguardias. UN ولا تؤيد نيوزيلندا التعاون، في هذا المجال، سوى مع الدول الممتثلة لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات.
    El Comité ha recordado que la violación por los Estados Miembros de las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta es un asunto grave. UN وذكرت اللجنة أن انتهاك الدول الأعضاء لالتزاماتها بموجب الميثاق مسألة خطيرة.
    El Consejo de Seguridad recuerda a ambas partes las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta y de los acuerdos en vigor, especialmente en lo relativo a la circulación y al acceso. UN " ويذكّر مجلس الأمن كلا الطرفين بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق والاتفاقات الحالية، بما فيها الاتفاقات المتعلقة بحرية التنقل والوصول.
    Se les debe exhortar a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y de otros instrumentos internacionales jurídicamente obligatorios a los que se han adherido voluntariamente. UN وينبغي الطلب إليهم أن يفوا بالتزاماتهم بموجب معاهدة عدم الانتشار والصكوك الدولية اﻷخرى الملزمة قانونا التي أصبحوا أطرافا فيها بملء إرادتهم.
    La Conferencia observa que la integridad del Tratado depende del pleno respeto por los Estados partes de las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado y que se derivan del mismo. UN ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة.
    Los Estados Partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, reafirman su compromiso de cumplir con determinación las obligaciones que les incumben en virtud del artículo VI de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares en fecha cercana y al desarme nuclear. UN 32 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد التزامها بالوفاء بكل تصميم بما توجبه عليها المادة السادسة، ولا سيما على الدول الحائزة للأسلحة النووية، وهو أن تعمد إلى التفاوض بنية حسنة بشأن التدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في وقت مبكر وبنزع السلاح النووي.
    El Consejo insta decididamente a todas las partes en el Acuerdo a que den pleno cumplimiento a las obligaciones que les incumben en virtud del Acuerdo en el marco temporal del mandato de la UNPOB, en particular en lo que se refiere a todas las armas cuya entrega esté pendiente y al respeto de la integridad del proceso de eliminación de armas. UN ويحث المجلس بشدة جميع الأطراف في الاتفاق على الالتزام تماما بالتزاماتها الواردة في الاتفاق ضمن الإطار الزمني لولاية المكتب، وخاصة تسليم جميع الأسلحة المتبقية واحترام نزاهة عملية التخلص من الأسلحة.
    Su delegación insta a todos los gobiernos, especialmente a los de los países desarrollados, y a las organizaciones y organismos internacionales pertinentes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del Programa 21. UN وقال إن وفده يحث جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو والمنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة، على الايفاء بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    El Banco Nacional de Rumania informó debidamente a las instituciones financieras de las obligaciones que les incumben en virtud de lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución. UN أبلغ مصرف رومانيا الوطني المؤسسات المالية، على النحو الواجب، بالتزاماتها وفقا لأحكام الفقرة 10 من القرار.
    Las Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial de los Estados y la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN تنفــذ الـدول اﻷطـراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي التساوي في السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    En consecuencia, la delegación de Nigeria invita a los miembros de la Comisión a aprovechar esta ocasión para promover el valor universal de los derechos humanos y proporcionarse los medios de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los pactos y convenciones vigentes. UN وعلى ذلك يدعو وفده أعضاء اللجنة إلى استغلال الفرصة لتعزيز القيم العالمية لحقوق اﻹنسان وتعزيز قدرات اﻷعضاء على إنجاز التزاماتهم بموجب العهود والاتفاقيات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more