"obligada a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجبرة على
        
    • مضطرة إلى
        
    • تضطر إلى
        
    • يتعين عليها
        
    • أجبرت على
        
    • اضطرت إلى
        
    • أُجبرت على
        
    • ملزمة بأن
        
    • الملزم
        
    • مجبر على
        
    • أُرغمت على
        
    • مضطر إلى
        
    • مضطرا إلى
        
    • الملزمة بأن
        
    • تجبر على
        
    Así pues, Yugoslavia ya no estaría obligada a aplicar las disposiciones de la Convención. UN وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En calidad de ciudad internacional, Hong Kong está obligada a competir para sobrevivir. UN وهونغ كونغ باعتبارها مدينة دولية مضطرة إلى التنافس من أجل البقاء.
    En muchos casos se ve obligada a incorporarse al mercado laboral para reponer parte de los ingresos perdidos de la familia, aunque por lo general no puede trabajar a jornada completa. UN وقد تضطر إلى دخول سوق العمل كي تعوض عن بعض دخل اﻷسرة المفقود، رغم أن العمل بدوام كامل لا يكون ممكنا في العادة.
    Botswana sufría asimismo de una capacidad energética insuficiente y se veía obligada a importar electricidad. UN كما أن بوتسوانا تعاني من عدم كفاية قدراتها من الطاقة، حيث يتعين عليها استيراد الكهرباء.
    Una de cada cinco mujeres decía que había sido golpeada, y una de cada 10 declaraba haber sido obligada a mantener relaciones sexuales. UN وذكرت واحدة من بين كل خمس نساء أنها تعرضت للضرب، كما ذكرت واحدة من بين كل عشر أنها أجبرت على الاتصالات الجنسية.
    Debido a ese acontecimiento, China se había visto obligada a aplazar el cumplimiento del plan prescrito para la cesión de áreas. UN ونتيجة لذلك الحادث فإن الصين اضطرت إلى تأجيل ترتيباتها المتعلقة بالالتزام بالجدول المحدد للتخلي عن القطاعات.
    Siento como si estuviera obligada a llevar el ceño fruncido toda su vida. Open Subtitles أشعر كما لو أنّها أُجبرت على إرتداء قناع العبوس طيلة حياتها.
    A cambio, la secretaría está obligada a prever mecanismos adecuados para el arreglo de: UN وبالمقابل فإن الأمانة ملزمة بأن تتخذ ترتيبات لأساليب مناسبة لتسوية ما يلي:
    5. Toda persona obligada a cumplir el servicio militar o civil y que intencionalmente lo evada o no se presente a él será multada o condenada a una pena de cárcel no mayor de un año. UN 5- أما الشخص الملزم بأداء الخدمة العسكرية أو المدنية والذي يتجاهلها عن قصد أو يتخلف عن الحضور للخدمة، فيتم تغريمه أو الحكم عليه بالسجن لمدة قد تصل إلى عام واحد.
    Esta pobre mujer esta obligada a vivir en las sombras porque se siente marginada. Open Subtitles هذه المرأة المسكينة مجبرة على العيش في الخفاء لأنها تشعر أنها منبوذة
    Si mi esposo no defiende mi honor, - estoy obligada a hacerlo yo misma. Open Subtitles إذا لم يدافع زوجي عن شرفي فأنا مجبرة على الدفاع عنه بنفسي
    Se ha visto obligada a decírmelo cuando me entregaron esta maldita citación. Open Subtitles كانت مجبرة على إخباري عندما وصلني أمر الإستدعاء اللعين هذا
    La Comisión con frecuencia se ve obligada a esperar los informes del Secretario General y la Comisión Consultiva, y a examinarlos con demasiada prisa. UN ورأى أن اللجنة كثيرا ما تجد نفسها مضطرة إلى انتظار تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية وإلى النظر فيها بعجلة شديدة.
    Al aplicarla hoy en día, debemos afirmar que ninguna madre debe sentirse obligada a abandonar a su hija debido a la preferencia de la sociedad por los varones. UN وعندما نطبقه اليوم يجب أن نؤكد أنه لا ينبغي أن تجد أم نفسها مضطرة إلى التخلي عن بنتها بسبب تفضيل المجتمع للذكور.
    Como sea, no es que la Corte se haya visto obligada a llegar a una conclusión de ese tipo porque el derecho es claro. UN ومهما يكن من أمر فإن المحكمة لم تكن مضطرة إلى التوصل إلى استنتاج من هذا القبيل ﻷن القانون واضح.
    Ella dice que preferiría morir antes que ser obligada a ello. Open Subtitles وتقول إنها تريد الموت بدلا من أن تضطر إلى ذلك.
    No se reconocía su carácter especial con fines normativos, administrativos ni fiscales y recibían el mismo trato que cualquier otra empresa privada obligada a sobrevivir en un mercado libre sin ventajas fiscales. UN ولم يعترف بطابع التعاونيات الخاص لﻷغراض التنظيمية أو اﻹدارية أو المتعلقة بالضرائب وعوملت كأي مؤسسات تجارية خاصة أخرى يتعين عليها السعي بالبقاء في السوق الحر دون التمتع بمعاملة ضريبية خاصة.
    Luz Stella Criollo habría sido obligada a desnudarse y violada con el cañón de un fusil. UN ويزعم أن لوس ستيلا كريويو أجبرت على خلع ملابسها واغتصبت بماسورة بندقية.
    En consecuencia, a fin de cumplir su obligación de verificar las declaraciones del Iraq, la Comisión se había visto obligada a valerse de métodos menos directos. UN ونتيجة لذلك فإن اللجنة، بغية الوفاء بالتزامها بالتحقق من إعلانات العراق، قد اضطرت إلى استخدام طرائق مباشرة بدرجة أقل.
    También habría sido obligada a firmar unas declaraciones que no se le permitió leer. UN وذُكر أيضا أنها أُجبرت على التوقيع على بعض اﻷقوال التي لم يسمح لها بقراءتها.
    Sí, pero estamos en el tema, asi que estoy obligada a preguntar. Open Subtitles أجل, و لكننا بدأنا الموضوع لذا أنا ملزمة بأن أسأل
    La negativa, u omisión, de una persona jurídica o natural obligada a comunicar transacciones con arreglo a la Ley, a efectuar esa comunicación constituye un delito. UN 3 - ويجرم رفض أو عدم قيام الشخص الطبيعي أو الاعتباري الملزم بالإبلاغ عن المعاملات بموجب القانون بهذا الإبلاغ.
    La planta se ve obligada a pagar más por la misma cantidad de recursos. TED النبات مجبر على أن يدفع أكثر لنفس الكمية من المغذيات.
    obligada a firmar una confesión de que transportaba droga. Condenada a prisión UN أُرغمت على التوقيع على اعتراف بأنها كانت تنقل مادة مخدّرة.
    Sin embargo, la Unión se siente obligada a deplorar la persistencia de violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. UN ولكن الاتحاد يشعر بأنه مضطر إلى أن يستهجن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم.
    Por tanto, su delegación se siente obligada a votar en contra del proyecto de resolución. UN ولذلك فإن وفدها يرى نفسه مضطرا إلى معارضة مشروع القرار.
    - Acto seguido, se traspasa la responsabilidad a la empresa de reducción que está obligada a realizar una retirada previa de posibles contaminantes remanentes; esto es, líquidos o gases combustibles, lubricantes, o refrigerantes; baterías eléctricas y aparatos de iluminación fijos; además, se realiza una limpieza de hollines de ciclo cerrado (con decantación del agua utilizada). UN - ثم تُسلم المسؤولية للمؤسسة المكلفة بالتخفيض الملزمة بأن تسحب مسبقا أيّ ملوثات متبقية؛ وهذا يعني السوائل أو الغازات القابلة للاشتعال، أو مواد التشحيم، أو سوائل التبريد؛ والبطاريات الكهربائية وأجهزة الإضاءة الثابتة؛ ويتم تنظيف سخام الدائرة المغلقة (مع تصفية المياه المستعملة).
    Desde entonces está siendo obligada a trabajar como empleada del hogar sin remuneración y no se le ha permitido asistir a la escuela. UN وأفيد بأن الآنسة ساسيكالا ظلت منذ ذلك الحين تجبر على العمل كخادمة بدون أجر ولم يسمح لها بالذهاب إلى المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more