Resulta difícil comprender la incapacidad de la comunidad internacional para obligar a Israel a que respete los principios de derecho internacional. | UN | ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي. |
Hay que obligar a Israel a que coopere con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la determinación de los hechos que subyacen a las atrocidades cometidas en Yenín. | UN | ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين. |
En la misma resolución, invitaron a la comunidad internacional a que interviniera para obligar a Israel a liberar los fondos en concepto de impuestos y aranceles adeudados a la Autoridad Palestina. | UN | وفي القرار ذاته، دعت المنظمة المجتمع الدولي إلى التدخل لإرغام إسرائيل على الإفراج عن الأموال الفلسطينية المتراكمة من الضرائب والرسوم المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
Por tanto, insta a la comunidad internacional a obligar a Israel a poner fin a su ocupación. | UN | ومن ثم فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها. |
Es preciso obligar a Israel a que respete las obligaciones que le impone el derecho internacional. | UN | ولا بد من حمل إسرائيل على احترام الالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي. |
La comunidad internacional, representada en la Asamblea General, debería obligar a Israel a pagar esos gastos; de lo contrario, su incumplimiento podría sentar un precedente. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، ممثلا في الجمعية العامة، أن يجبر إسرائيل على دفع هذه التكاليف؛ وإلا فإن عدم وفائها هذا قد يشكل سابقة. |
obligar a Israel a acatar las resoluciones de las Naciones Unidas es un deber colectivo con el que todos debemos cumplir para que la legitimidad internacional no sea tildada de selectiva. | UN | وإن إلزام إسرائيل بتطبيق قرارات الأمم المتحدة واجب على الجميع كي لا تكون الشرعية الدولية انتقائية. |
Se debe obligar a Israel a cumplir las leyes internacionales. | UN | فلابد من إجبار إسرائيل على التقيد بالقانون الدولى. |
El sufrimiento del pueblo palestino se ha convertido en una tragedia de nuestro tiempo y en un símbolo de la impotencia de la comunidad internacional para obligar a Israel a respetar el derecho internacional y llevar a la práctica las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبحت معاناة الشعب الفلسطيني من المآسي المعاصرة ورمزا لعجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Por tanto, el Reino de Arabia Saudita quiere instar a la comunidad internacional a hacer su mayor esfuerzo para obligar a Israel a ingresar en el TNP. | UN | لذا فإن المملكة العربية السعودية تدعو المجتمع الدولي إلى إجبار إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia declaró que la construcción del muro contravenía el derecho internacional, y la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para obligar a Israel a que respete ese derecho. | UN | وأعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها أن بناء الجدار يتنافى مع القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لإرغام إسرائيل على احترام هذا القانون. |
Los Estados Miembros deberían adoptar medidas positivas para obligar a Israel a sumarse a las negociaciones de paz y trabajar en pro de una solución justa e integral. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات إيجابية لإرغام إسرائيل على الانضمام إلى مفاوضات السلام والعمل نحو إيجاد حل عادل وشامل. |
48. La comunidad de naciones debería adoptar sin demora las medidas que correspondan para obligar a Israel a cumplir las resoluciones internacionales pertinentes, en particular las del Consejo de Seguridad. | UN | 48 - وأضاف أنه ينبغي لمجتمع الدول أن يتخذ التدابير الواجبة، دون تأخير، لإرغام إسرائيل على الانصياع لجميع القرارات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن. |
La comunidad internacional debe obligar a Israel a acatar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Hay que obligar a Israel a que cumpla todas sus obligaciones jurídicas en virtud del derecho internacional, como se mencionó en la opinión consultiva y como se ha pedido en innumerables resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | فلا بد من إرغام إسرائيل على الامتثال لكل التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، كما جاء في الفتوى، وكما طلبت إليها القرارات التي لا حصر لها التي صدرت عن مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Condenamos totalmente estas medidas ilegales. Señalamos a la atención de la comunidad internacional este problema que es motivo de honda preocupación, e instamos a que se adopten medidas colectivas urgentes para obligar a Israel a poner fin a esas políticas y prácticas ilegales y destructivas. | UN | ولذلك، نعرب عن إدانتنا الكاملة لهذه التدابير غير القانونية ونوجه انتباه المجتمع الدولي إلى هذه المسألة التي تشكل مصدر قلق بالغ، وننادي باتخاذ إجراءات جماعية عاجلة من أجل إرغام إسرائيل على إنهاء سياساتها وممارستها التدميرية غير القانونية هذه. |
El Líbano solicita al Secretario General que adopte las medidas necesarias para obligar a Israel a rectificar esta violación. | UN | ويطلب لبنان من الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل حمل إسرائيل على إزالة هذا التعدي. |
Se debe obligar a Israel a renunciar a las armas nucleares, adherir al Tratado y someter todas sus instalaciones y programas nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي حمل إسرائيل على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها وبرامجها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La comunidad internacional debe obligar a Israel a regresar a la mesa de negociaciones para que se pueda abrir de nuevo el camino hacia la paz y aliviar los sufrimientos del pueblo palestino. | UN | والواجب يحتم على المجتمع الدولي أن يجبر إسرائيل على العودة لمائدة المفاوضات، حتى تتسنى إعادة فتح الطريق إلى السلام وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني. |
Las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad deben obligar a Israel a poner término a su ocupación y a sus prácticas ilegítimas en los territorios palestinos ocupados. | UN | ويجب على الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن أن يجبر إسرائيل على إنهاء احتلالها وممارساتها غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Por tanto, insta a la comunidad internacional a obligar a Israel a respetar los derechos humanos y cumplir las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Asimismo, el Grupo solicita al Secretario General que tome enérgicas medidas adicionales para obligar a Israel a aceptar la responsabilidad por sus acciones. | UN | كما تلتمس المجموعة العربية من الأمين العام اتخاذ تدابير قوية إضافية لإجبار إسرائيل على قبول مسؤولية أعمالها. |
Hay que adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel a poner fin a sus actos ilegales y a cumplir todas las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional. | UN | ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي. |
Sin embargo, ciertos Estados miembros del Consejo de Seguridad no hacen el menor esfuerzo para obligar a Israel a aplicar las resoluciones del Consejo. | UN | وفي الوقت الذي يقبل فيه الجانب العربي تنفيذ هذه القرارات على الرغم من أنها جائرة، فإن بعض الدول الأعضاء في مجلس الأمن لا يرف لها جفن عندما يتعلق الأمر بإلزام إسرائيل بتنفيذ قرارات المجلس. |
Al respecto, el Cuarteto debe obligar a Israel a abandonar su intransigencia, particularmente la construcción de asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | في ذلك الصدد، على المجموعة الرباعية أن تجبر إسرائيل على وقف تعنتها، خصوصا بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
También debe obligar a Israel a que ponga fin a su bloqueo de la Franja de Gaza y a que deje de obstruir los esfuerzos de reconstrucción del Organismo. | UN | ورأت أن عليه أيضا أن يحمل إسرائيل على إنهاء الحصار الذي تفرضه على قطاع غزة والتوقف عن وضع العقبات أمام جهود إعادة الإعمار التي تقوم بها الأونروا. |