"obligatoriedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلزامية
        
    • الإلزامي
        
    • إلزامياً
        
    • الإلزامية
        
    • إلزاميا
        
    • الإجباري
        
    • إلزامي
        
    • الإلزام
        
    • إجبارية
        
    • بإلزامية
        
    • وإلزاميته
        
    • إجبارياً
        
    • اﻻلزام
        
    • اﻻلزامي
        
    • التزاما إجباريا
        
    No era posible presentar el proyecto de directrices sin haber expuesto primero los motivos para decidir la obligatoriedad de un código de conducta. UN ذلك أنه لا يمكن عرض مشروع المبادئ التوجيهية دون أن تذكر أولا الأسباب التي تستدعي وضع مدونة سلوك إلزامية.
    En primer lugar, la no obligatoriedad de examinar el fondo de la decisión viola por sí misma el artículo 6 de la Convención, puesto que no entraña un examen obligatorio del asunto. UN فأولا، يشكل استعراض جوهر القرار بصفة غير إلزامية في حد ذاته خرقا للمادة 6 من الاتفاقية، إذ لا يُلزم بالنظر في القضية.
    Parece que se ha llegado a un consenso contra la obligatoriedad de denunciar estos casos a la policía. UN وجرى التوصل على ما يبدو إلى توافق في الآراء ضد الإبلاغ الإلزامي عن الحالات للشرطة.
    Con ese fin, en 1994 se enmendó la Ley de obligatoriedad de la enseñanza. UN وجرى تعديل قانون التعليم الإلزامي في عام 1994 لتحقيق هذا الغرض.
    En materia de educación, ámbito que reviste prioridad, una ley de 2000 dispone la obligatoriedad de la enseñanza primaria. UN وفي ميدان التعليم، الذي يحتل أولوية عليا لدى حكومتها، جعل قانون صدر في عام 2000 التعليم الابتدائي إلزامياً.
    Entre tanto, existen disposiciones, como la no obligatoriedad de la conciliación, que las autoridades competentes deberían aplicar de manera directa e inmediata. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    Exhorta al Gobierno a que disponga la obligatoriedad primaria y secundaria mediante la promulgación y aplicación de las normas pertinentes. UN وتدعو الحكومة إلى جعل التعليم الأولي والثانوي إلزاميا عن طريق إدخال قواعد إنفاذ المناسبة.
    El Líbano ha establecido la obligatoriedad de la educación básica hasta los 12 años de edad, pero no ha no podido hacerla efectiva hasta ahora. UN وقد أقر لبنان إلزامية التعليم الأساسي حتى عمر 12 سنة ولكنه لم يتمكن من تنفيذه حتى الآن.
    Les hemos dado carácter de obligatoriedad, y estamos empeñados en cumplirlos con la misma rigurosidad de un tratado internacional. UN وجعلناها إلزامية وعقدنا العزم على تنفيذها بنفس صرامة تنفيذ أي معاهدة دولية.
    Esa Ley tiene un componente de obligatoriedad y un componente de estímulo. UN وهذا القانون يتضمن ناحية إلزامية وناحية أخرى تشجيعية.
    Una disposición importante de la Ley estipula la obligatoriedad de la educación básica gratuita para todos los indonesios. UN ومن المعالم البارزة لهذا القانون تنفيذ إلزامية التعليم الأساسي، ومجانيته، بالنسبة لجميع مواطني إندونيسيا.
    Este componente trata de una amplia gama de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, como la prohibición de la obligatoriedad de la prueba, el derecho a la confidencialidad y la no discriminación. UN ويعالج هذا الفرع طائفة واسعة التنوع من مسائل حقوق الإنسان، مثل حظر الاختبار الإلزامي والحق في السرية وعدم التمييز.
    Además, en el artículo 19 se contempla un régimen especial para la aceptación por parte de la República Kirguisa de la obligatoriedad de los acuerdos internacionales. UN كما تحدد المادة 19 من القانون إجراء خاصا للتصريح بقبول الطابع الإلزامي للمعاهدات الدولية بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان.
    La Comisión Nacional para la Mujer está preparando una ley sobre la obligatoriedad de la inscripción de los matrimonios. UN واللجنة الوطنية للمرأة عاكفة حالياً على صياغة قانون بشأن التسجيل الإلزامي للزيجات.
    La obligatoriedad de los actos unilaterales de los Estados se fundamenta en el principio de buena fe y en la intención de obligarse por parte del Estado que formuló dicho acto. UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به.
    El Comité parlamentario para el empoderamiento de la mujer ha recomendado que el Gobierno establezca la obligatoriedad de la inscripción de los matrimonios, lo cual ha sido aceptado por el Gobierno. UN وأوصت اللجنة البرلمانية المعنية بتمكين المرأة الحكومة بأن تجعل تسجيل الزيجات إلزامياً وهو ما قبلته الحكومة.
    Lamenta que las leyes nacionales no contemplen la obligatoriedad de denunciar los casos de mutilación genital femenina. UN وتأسف اللجنة لأن الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ليس إلزامياً بموجب القانون المحلي.
    Para un gobierno, la intención de producir efectos jurídicos a que se refiere la definición no es la base de la obligatoriedad del acto unilateral. UN 67 - ورأت إحدى الحكومات أن نية إحداث آثار قانونية التي يحيل إليها التعريف لا تشكل أساس القوة الإلزامية للعمل الانفرادي.
    Exhorta al Gobierno a que disponga la obligatoriedad primaria y secundaria mediante la promulgación y aplicación de las normas pertinentes. UN وتدعو الحكومة إلى جعل التعليم الأولي والثانوي إلزاميا عن طريق إدخال قواعد إنفاذ المناسبة.
    Se suprimió la obligatoriedad de la prisión preventiva para las infracciones penales. UN وأُلغي التوقيف الإجباري في حالات الجرائم الجنائية.
    La LODE ratifica la obligatoriedad y gratuidad de la enseñanza básica expresada en la Constitución. UN ويؤكد هذا القانون أن التعليم اﻷساسي، هو تعليم إلزامي ومجاني.
    El hecho de que el niño no haya sido matriculado en preescolar tendrá por consecuencia que su tutor o responsable deban hacer frente a responsabilidades legales, ya que la edad de la obligatoriedad de la enseñanza será la edad en que es preciso matricular al niño en preescolar. UN عدم إلحاق الطفل بالروضة سوف يؤدي إلى تعرض ولي الأمر للمساءلة القانونية، حيث سيكون سن الإلزام هو سن الالتحاق بالروضة.
    Se ha establecido la obligatoriedad del reconocimiento médico en el séptimo mes de embarazo, en el marco de un establecimiento público, para reducir el número de mujeres que nunca efectúan visitas prenatales. UN وأصبحت المعاينة الطبية في الشهر السابع من الحمل، ضمن منشأة عامة، إجبارية لتخفيض عدد النساء اللاتي يمتنعن عن المعاينات الطبية فيما قبل الولادة.
    En cuanto a la cuestión referida a la obligatoriedad de la agremiación sindical para todos los trabajadores pertenecientes al gremio respectivo, la Corte Suprema de Justicia de la nación se ha manifestado en contra. UN وفيما يتعلق بإلزامية الانضمام النقابي لجميع العمال في مهنة معينة، فقد قضت محكمة العدل العليا لﻷمة بعدم جواز ذلك.
    La Constitución establecía la gratuidad y la obligatoriedad de la educación pública básica. UN ويُقرّ الدستور مجانية التعليم الأساسي العام وإلزاميته.
    También le encomió el haber establecido la obligatoriedad de la enseñanza para los niños de 6 a 14 años. UN كما نوهت بقرار موريتانيا جعل التعليم إجبارياً بالنسبة إلى الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 6 سنوات و14 سنة.
    En el artículo se establecen, asimismo, un método para cubrir las vacantes que se produzcan en la Comisión, la competencia de la Comisión para determinar su propio procedimiento, la obligatoriedad jurídica de sus fallos y los procedimientos de apelación, de conformidad con el artículo 53 del modelo de acuerdo. UN وتنص المادة نفسها كذلك على طريقة شغل المقاعد الشاغرة فيها، وعلى اختصاص اللجنة بتحديد إجراءاتها، وعلى عملية اتخاذ القرارات فيها، وعلى صفة اﻹلزام القانوني ﻷحكامها، وعلى إجراءات استئناف هذه اﻷحكام وفقا للمادة ٥٣ من الاتفاق النموذجي المتعلق بمركز قوات عمليات حفظ السلام.
    Podemos afirmar, entonces, que este principio es respetado en la práctica judicial peruana y que existe consenso sobre su obligatoriedad. UN ويمكن بناء على ذلك القول إن هذا المبدأ يحترم في الممارسة القانونية في بيرو وأن هناك توافقاً في الرأي حول طابعه اﻹلزامي
    Insta al Estado parte a que imparta programas de capacitación internos en el Centro de Capacitación para la Judicatura destinados a fiscales, jueces y abogados en relación con esos tratados y que imponga la obligatoriedad de su aplicación. UN وتحث الدولة الطرف على إقامة برامج تدريب أثناء العمل في مركز التدريب القضائي للمدعين العامين والقضاة والمحامين بشأن هذه المعاهدات وتطبيقها باعتبار ذلك التزاما إجباريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more