La balanza de pago sigue siendo negativa a causa de la escasez de mano de obra especializada en todos los sectores de la economía. | UN | فميزان المدفوعات لا يزال سلبيا بسبب نقص اﻷيدي العاملة الماهرة في جميع هذه القطاعات. |
Esta tendencia, en cierta medida, se ha visto reforzada por la escasez de mano de obra especializada y por sus precios muy altos como resultado de esa escasez. | UN | وهذا الميل تعززه، الى حد معين، ندرة المهارات وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في أسعار اليد العاملة الماهرة. |
También se registró una cierta falta de mano de obra especializada en algunos sectores, en tanto que ciertos grupos de personas desempleadas, en particular los más jóvenes y los de más edad, tuvieron necesidad de capacitación y de un perfeccionamiento de sus conocimientos para que resultara más fácil su reinserción en el mercado de trabajo. | UN | وظهر بعض النقص في اليد العاملة الماهرة في بعض المجالات، في حين أصبحت مجموعات من العاطلين، وخاصة بين أصغـر وأكبـر الفئات العمرية، فـي حاجـة إلى التدريب ورفع مستوى المهارة لتيسير عودتها إلى سـوق العمل. |
En este contexto, los colaboradores para el desarrollo podrían, por su parte, examinar los medios de contratar temporalmente mano de obra especializada y semiespecializada procedente de los países menos adelantados, lo que contribuiría a reducir la escasez de recursos de esos países. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للشركاء الإنمائيين أن يقوموا، من ناحيتهم، ببحث سبل تشغيل اليد العاملة المؤهلة وشبه المؤهلة التي تتأتى من أقل البلدان نموا، مما يفضي بالتالي، على نحو مؤقت، للحد من شحة الموارد بهذه البلدان. |
Sin embargo, muchos países sin suficientes recursos, capital, tecnología, mano de obra especializada o infraestructura, no participan en el mercado mundial, dado que sus mercados son reducidos y sus productos tienen poca demanda. | UN | بيد أن بلدانا عديدة استبعدت من السوق العالمية، ﻷنها لا تملك ما تتطلبه تلك المنافسة من موارد ورأس مال وتكنولوجيا وأيد عاملة ماهرة وهياكل أساسية فأسواقها صغيرة والطلب على سلعها قليل. |
Mediante las agrupaciones y redes, las PYMES pueden acceder a una mano de obra especializada y muy bien formada y a servicios comerciales conjuntos. | UN | ومن خلال التجمعات والشبكات، تستطيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الحصول على اليد العاملة الماهرة والمتعلمة تعليماً رفيع المستوى، كما تستطيع الحصول على الخدمات التجارية المشتركة. |
20. Expresó su esperanza de que la situación geopolítica estratégica, el alto nivel de desarrollo industrial y la disponibilidad de mano de obra especializada harían posible alcanzar esos objetivos. | UN | 20- وأعرب عن أمله في أن يؤدي الموقع الجيوبولوتيكي الاستراتيجي، وارتفاع المعدل التنمية الصناعية، وتوافر القوة العاملة الماهرة إلى تسهيل تحقيق المهام المشار إليها أعلاه. |
La mayoría de los países en desarrollo siguen trabados por una infraestructura débil, en cuanto a carreteras, comunicaciones y otros requerimientos físicos, y por la falta de mano de obra especializada para aprovechar las oportunidades del mercado. | UN | إن معظم البلدان النامية لا تزال تقعدها بنى أساسية ضعيفة كالطرق والاتصالات وغير ذلك من المتطلبات المادية، وعدم كفاية اليد العاملة الماهرة للاستفادة من فرص السوق. |
Al mismo tiempo, las empresas que actuaban en el sector de los servicios de construcción se enfrentaron con la escasez de mano de obra especializada, una falta de capital y equipo para los pequeños contratistas e insuficiente personal de dirección. | UN | وفي نفس الوقت، كانت الشركات العاملة في قطاع خدمات التشييد تواجه عجوزات في القوى العاملة الماهرة ونقصاً في رؤوس الأموال وقصوراً في توفير الأجهزة لصغار المقاولين ونقصاً في المهارات الإدارية. |
Cabe destacar que el hecho de aumentar la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial implica la aceptación por todos los socios comerciales de la circulación de la mano de obra especializada y no especializada a través de las fronteras nacionales. | UN | وما ينبغي التشديد عليه هو أن زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية يعني قبول جميع الشركاء التجاريين تنقل اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة عبر الحدود الوطنية. |
Además, como hay escasez de mano de obra especializada en el país, habrá una campaña pública de sensibilización para alentar a las jóvenes a ingresar en las escuelas técnicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بما أن هناك نقصا في اليد العاملة الماهرة في جورجيا، هناك حملات توعية لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس التقنية. |
No obstante, la mayoría de gobiernos todavía deben rediseñar planes y programas de desarrollo que tengan en cuenta los cambios en la mano de obra especializada, el empleo y las condiciones económicas. | UN | غير أن معظم الحكومات لا يزال يتعين عليها إعادة صياغة الخطط والبرامج الإنمائية لمراعاة التغييرات في القوة العاملة الماهرة والتوظيف وفي الأوضاع الاقتصادية. |
Puesto que las inversiones extranjeras directas dependen mucho de la disponibilidad de una mano de obra especializada y de la capacidad de adaptar tecnologías en una economía dada, es probable que el apoyo gubernamental a la educación, las investigaciones y el desarrollo, aunado a otras medidas para alentar el desarrollo de la tecnología, ejerzan gran influencia para estimular las inversiones extranjeras. | UN | ولما كان الاستثمار اﻷجنبي المباشر يعتمد اعتمادا شديدا على توفر اليد العاملة الماهرة والقدرة على تكييف التكنولوجيا في اقتصاد معين، فقد يكون للدعم الحكومي للتعليم، والبحث والتطوير، وغير ذلك من التدابير التي تعمل على حفز التكنولوجيا، تأثير كبير في تشجيع الاستثمار اﻷجنبي. |
103. Debido a que no se puede obtener mano de obra especializada en el plano local y a que los contingentes no cuentan con suficientes especialistas para algunos de los servicios requeridos, habrá diversos servicios que se prestarán mediante arreglos comerciales. | UN | ١٠٣ - نظرا لعدم توفر اﻷيدي العاملة الماهرة المحلية ولنقص اﻷفراد التابعين للوحدات المتخصصين في خدمات معينة مطلوبة، ستقدم مجموعة متنوعة من الخدمات عن طريق ترتيبات تجارية. |
Esas deficiencias y limitaciones se relacionan con diversos factores, como la mala calidad de los servicios de carga y descarga y almacenamiento de la carga en tránsito, que puede ocasionar pérdidas, daños y deterioro de las mercancías y aumentar el costo de esos servicios, los trámites engorrosos para el despacho de aduanas y la liberación de los cargamentos y la escasez de mano de obra especializada. | UN | وهي تتصل في جملة أمور، بالنوعية الرديئة لمرافق المناولة والتخزين الخاصة بالبضائع العابرة، مما قد يؤدي الى حدوث فقدان وتلف وتدهور في البضائع والى ارتفاع رسوم هذه التسهيلات، والاجراءات المعقدة لتخليص البضائع والافراج عنها، والنقص في اﻷيدي العاملة الماهرة. |
Esas deficiencias y limitaciones se relacionan con diversos factores, como la mala calidad de los servicios de carga y descarga y almacenamiento de la carga en tránsito, que puede ocasionar pérdidas, daños y deterioro de las mercancías y aumentar el costo de esos servicios, los trámites engorrosos para el despacho de aduanas y la liberación de los cargamentos y la escasez de mano de obra especializada. | UN | وهي تتصل في جملة أمور، بالنوعية الرديئة لمرافق المناولة والتخزين الخاصة بالبضائع العابرة، مما قد يؤدي الى حدوث فقدان وتلف وتدهور في البضائع والى ارتفاع رسوم هذه التسهيلات، والاجراءات المعقدة لتخليص البضائع والافراج عنها، والنقص في اﻷيدي العاملة الماهرة. |
La difusión de tecnología realizada por las grandes empresas y a través de redes de información proporciona a las PYME la capacidad tecnológica necesaria para conseguir una especialización flexible, al tiempo que la estructura de apoyo de los distritos industriales fomenta la compartición de maquinaria y de mano de obra especializada. | UN | إن الانتشار التكنولوجي من شركات أكبر ومن خلال شبكات المعلومات يمنح المشاريع الصغيرة والمتوسطة القدرة التكنولوجية على تحقيق تخصص مرن، في حين أن هيكل الدعم لمنطقة صناعية يشجع على تقاسم اﻵلات واليد العاملة الماهرة. |
La mayoría de los sectores estructurados de la economía son de alta densidad de capital y, habida cuenta de que la escasez de mano de obra especializada ha inflado sus precios, son limitados los incentivos para optar por formas de producción con alta densidad de trabajo. | UN | فمعظم القطاعات في الاقتصاد الرسمي تتسم بالاستخدام المكثف لرأس المال، كما أن الحوافز الباعثة على إدخال تغيير نحو أساليب اﻹنتاج التي تتسم بكثافة استخدام اليد العاملة محدودة ﻷن ندرة المهارات تؤدي الى تضخم تكلفة اليد العاملة الماهرة. |
Además de contar con infraestructuras económicas insuficientes, de ser frecuentemente víctimas de enfermedades epidémicas y de estar, en ocasiones, aislados geográficamente, esos países tienen que hacer frente a una acusada falta de inversiones y de mano de obra especializada. | UN | وإلى جانب عدم كفاية المقومات الاقتصادية لهذه البلدان وكثرة تعرّضها للأمراض الوبائية وانحصارها على الصعيد الجغرافي في بعض الأحيان، فإنه يتحتم عليها في الواقع أن تجابه ندرة شديدة للاستثمارات وللأيدي العاملة المؤهلة. |
Hicieron hincapié en que la región del sudeste asiático constituía un destino atractivo para la inversión extranjera directa, con su abundante disponibilidad de recursos naturales, mano de obra especializada a precios competitivos y un mercado total de más de 1.000 millones de personas. | UN | وشددوا على أن منطقة جنوب آسيا مقصد جذاب للاستثمار المباشر اﻷجنبي لما يتوافر فيها بغزارة من موارد طبيعية، وقوى عاملة ماهرة بمعدلات أجور قادرة على المنافسة، وسوق بها ما يربو على بليون نسمة. |
Requiere mano de obra especializada Coprocesamiento | UN | تحتاج إلى يد عاملة متخصصة |
En muchos países en desarrollo la pequeñez de las empresas y de los mercados, junto con la reducción de los ciclos de los productos y la emergencia de nuevas técnicas, llevan consigo plazos más extensos de amortización de las inversiones y de las actividades de investigación, así como la necesidad de desplegar enormes esfuerzos para ponerse a la altura de la demanda de recursos humanos y de mano de obra especializada. | UN | وفي بلدان نامية عديدة ينجم عن صغر حجم المؤسسات واﻷسواق، إذ يرافقه قصر مدة دورات اﻹنتاج وظهور تكنولوجيات أحدث، فترات سداد أطول للاستثمارات ولمشاريع البحث، وكذلك جهود هائلة في مواكبة الطلبات على الموارد البشرية وعلى مجمل المهارات. |