"observó además" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما لاحظت
        
    • كما لاحظ
        
    • ولاحظ كذلك
        
    • ولاحظت كذلك
        
    • وﻻحظ أيضا
        
    • وﻻحظت أيضا
        
    • وأشار كذلك إلى
        
    • وأشارت أيضاً إلى
        
    • ولاحظت اللجنة أيضا
        
    • ولاحظت أيضاً
        
    • ولاحظت اللجنة أيضاً
        
    • لاحظ كذلك
        
    • وأشارت كذلك
        
    • ولاحظ الاجتماع كذلك
        
    observó además que la secretaría prepararía el informe íntegro para que examinara el OSACAT en su 24º período de sesiones. UN كما لاحظت أن الأمانة سوف تعد التقرير الكامل كي تنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الرابعة والعشرين.
    La Comisión Consultiva observó además que en el proyecto de acuerdo no se preveía la negociación respecto de esos gastos. UN كما لاحظت اللجنة الاستشارية أن مشروع الاتفاق يسمح بالفعل بقدر من التفاوض بشأن هذه التكاليف.
    observó además que en las capitales de los distintos países se apreciarían las ventajas que ofrecía ese tipo de resumen. UN كما لاحظ أن المزايا التي يتيحها هذا الملخص ستحظى بالتقدير في عواصم البلدان.
    Observó, además, que ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. UN كما لاحظ أيضا أن من شأن ذلك أن يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة في مثل هذه الظروف.
    observó además que, debido al alto grado de descentralización de las actividades a nivel local, se requerirían más mecanismos de vigilancia y evaluación. UN ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم.
    observó además que era necesario insistir menos en la evaluación cuantitativa de la población y más en la cualitativa, lo que exigiría un enfoque holístico al control de la población. UN ولاحظت كذلك أن الحاجة تدعو الى نقل محور التركيز من التقييم الكمي الى التقييم الكيفي للسكان، مما يقتضي وضع نهج شامل للحد من عدد السكان.
    El OSACT observó además con preocupación que en el caso de algunas Partes del anexo I los datos más recientes comunicados en el inventario de GEI databan de 1996. UN كما لاحظت الهيئة بقلق أن بضعة أطراف مدرجة في المرفق الأول لم تقدم بيانات أحدث من عام 1996 عن قوائم جرد غازات الدفيئة.
    El Comité observó además que Bulgaria había indicado en su notificación que no había realizado una evaluación del riesgo. UN كما لاحظت اللجنة أن بلغاريا قد أفادت في إخطارها بأنها لم تقم بإجراء تقييم للمخاطر.
    El Comité observó además que las acusaciones de tortura de la autora habían sido objeto de un recurso interpuesto ante el Tribunal Supremo. UN كما لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا اطلعت على مزاعم صاحبة البلاغ المتعلقة بالتعذيب.
    El Comité observó además que las acusaciones de tortura de la autora habían sido objeto de un recurso interpuesto ante el Tribunal Supremo. UN كما لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا اطلعت على مزاعم صاحبة البلاغ المتعلقة بالتعذيب.
    El Profesor Bolin observó además que podía tratarse de un valor subestimado. UN كما لاحظ البروفيسور بولين أن هذا التقدير قد يكون أقل من المتوقع فعلاً.
    El grupo de análisis observó además que las necesidades anuales de financiamiento externo eran significativamente superiores a las experimentadas por Mauritania hasta la fecha. UN كما لاحظ فريق التحليل أن المتطلبات السنوية من التمويل الخارجي ستكون أكبر بكثير مما هي عليه حالياً.
    El grupo de análisis observó además que, si se encontraba financiación, la aplicación podría ir mucho más rápido de lo previsto. Superficie que se limpiará durante el período de la prórroga UN ولاحظ فريق التحليل العدد القليل نسبياً من المناطق المزمع معالجتها سنوياً كما لاحظ أن وتيرة التنفيذ يمكن أن تكون أسرع مما هو متوقع لو توفر التمويل.
    observó además que, debido al alto grado de descentralización de las actividades a nivel local, se requerirían más mecanismos de vigilancia y evaluación. UN ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم.
    observó además que persistían los problemas económicos y políticos y la pobreza, que constituían una carga para el país. UN ولاحظت كذلك استمرار التحديات الاقتصادية والسياسية والفقر، مما يشكل عبئاً على البلد.
    observó además que no se disponía de datos de estudios epidemiológicos. UN وأشار كذلك إلى أنه لا توجد بيانات بشأن عمليات مسوح الأوبئة.
    observó además que el informe nacional demostraba que el Brasil estaba logrando reducir la extrema pobreza a la mitad en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشارت أيضاً إلى أن التقرير الوطني يبين نجاح البرازيل في خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار النصف في إطار أهداف الألفية.
    La Comisión observó además que el intercambio de opiniones respecto del documento de trabajo había sido productivo y que proporcionaba una buena base para un futuro examen de ese tema. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا.
    observó además que en general la separación del hijo respecto de sus padres no era fácilmente factible por falta de una estructura apropiada. UN ولاحظت أيضاً أن التفريق بين طفل ووالديه أمر صعب التنفيذ عموماً بسبب الافتقار إلى البنية الأساسية المناسبة.
    observó además que al nuevo Comité Nacional de los Derechos del Niño se le había confiado la supervisión de la aplicación de la Convención. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن اللجنة الوطنية الجديدة المعنية بحقوق الطفل قد كُلفت بمهمة رصد سير تنفيذ الاتفاقية.
    e) observó además que el Comité había tomado nota de que habían retirado sus solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas las dos organizaciones no gubernamentales siguientes: UN (هـ) لاحظ كذلك أن اللجنة أحاطت علما بسحب المنظمتين غير الحكوميتين التاليتين طلبيهما للحصول على المركز الاستشاري:
    observó además que se necesitaba desplegar más esfuerzos para proporcionar un medio de trabajo que fuera propicio a las familias y que la promoción de las perspectivas de carrera no había avanzado lo suficiente, especialmente en lo que respecta al personal nacional de categorías subalternas. UN وأشارت كذلك إلى اقتضاء بذل المزيد من الجهود لاستحــداث بيئــات عمل ملائمــة للأسرة وإلى أن فرص التطوير الوظيفي لا تزال دون الكفاية، وخاصة فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين المبتدئين.
    La Reunión observó además que, aunque era lamentable que después de casi diez años desde la entrada en vigor un Estado parte no pudiera informar de la tarea que le quedaba por hacer, era positivo que GuineaBissau se propusiera adoptar las medidas necesarias para que se entendiera la verdadera magnitud de las tareas pendientes y actuar en consecuencia. UN ولاحظ الاجتماع كذلك أن من المؤسف عدم تمكن دولة طرف بعد مرور نحو عشر سنوات على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها من توضيح ما تبقى من عمل، لكن من الأمور الإيجابية أن تكون غينيا - بيساو عازمة على اتخاذ خطوات تتيح إدراك حجم التحدي الحقيقي المتبقي والتصرف بناءً على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more