"observó asimismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما لاحظت
        
    • كما لاحظ
        
    • وأشار أيضا
        
    • كما أشار إلى
        
    • ولاحظت كذلك
        
    • وﻻحظ أيضا
        
    • وأشار كذلك إلى
        
    • وأشارت أيضاً
        
    • ولاحظت أيضاً
        
    • لاحظ كذلك
        
    La Iniciativa Global observó asimismo que en el sistema penal podían aplicarse castigos corporales para castigar un delito. UN كما لاحظت المبادرة أن العقوبة البدنية من الممكن أن تستخدم في السجون كعقوبة على جريمة.
    El Comité observó asimismo que el autor fue defendido por un abogado de oficio y que aparentemente no disponía de medios propios para hacer traducir los documentos. UN كما لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ دافع عنه محام منتدب ومن الواضح أنه لم تكن لديه وسائل مالية مستقلة لترجمة المستندات.
    El Grupo de Trabajo observó asimismo con preocupación la discriminación de la mujer en el acceso a la ayuda humanitaria internacional. UN كما لاحظ الفريق العامل بقلق وجود تمييز ضد المرأة في الحصول على المساعدات اﻹنسانية الدولية.
    La Reunión observó asimismo con reconocimiento que el folleto se había producido en árabe, español, francés e inglés. UN كما لاحظ الاجتماع مع التقدير أن الكتيّب قد أُصدر باللغات الإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية.
    observó asimismo que se habían recibido 16 respuestas adicionales al cuestionario para el séptimo estudio desde la presentación del informe, que se resumirían en una adición futura. UN وأشار أيضا إلى تلقي 16 ردّا إضافيا على الاستبيان المتعلق بالدراسة الاستقصائية السابعة منذ تقديم التقرير، وهي ردود سيجري تلخيصها في إضافة مقبلة.
    observó asimismo que la Junta Ejecutiva había aprobado marcos para la cooperación con los países que comprendían programas sustanciales de participación en la financiación de los gastos. UN كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف.
    observó asimismo que la hipótesis de mortalidad incluía una modesta proyección de disminuciones futuras en las tasas de mortalidad. UN ولاحظت كذلك أن افتراضات معدلات الوفيات تشمل إسقاطا بسيطا ﻹنقاص معدلات الوفيات في المستقبل.
    El orador observó asimismo que la asistencia técnica podía ser multidisciplinaria y sumamente contextualizada. UN وأشار كذلك إلى أن المساعدة التقنية يمكن أن تكون متعددة الجوانب وشديدة الارتباط بالسياق المحيط.
    observó asimismo con satisfacción las iniciativas de Zambia para promover la educación de las niñas. UN وأشارت أيضاً مع التقدير إلى المبادرات التي اتخذتها زامبيا للنهوض بتعليم الفتيات.
    observó asimismo que Tuvalu sólo se había adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño, y preguntó qué obstáculos habían impedido la adhesión a otros instrumentos internacionales. UN ولاحظت أيضاً أن توفالو لم تنضم سوى إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وسألت عن العراقيل التي منعت توفالو من الانضمام إلى الصكوك الدولية الأخرى.
    observó asimismo la necesidad de seguir capacitando a los países para reforzar su producción de datos de nivel subnacional. UN كما لاحظت أنه ينبغي توفير مزيد من التدريب للبلدان لتعزيز إنتاجها للبيانات دون الوطنية.
    observó asimismo que esos documentos, aunque hubieran revelado nuevos hechos, seguían sin ser suficientes para modificar la decisión original. UN كما لاحظت أنه حتى لو شكلت هذه المستندات وقائع جديدة، فإنها تفتقر للأثر الحاسم الضروري على القرار الأصلي.
    Observó, asimismo, que en su informe sobre datos indicaban la producción de otras 126,2 toneladas PAO en 2004 para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del artículo 5 del Protocolo. UN كما لاحظت أن تقرير بيانات الولايات المتحدة يشير إلى كمية أخرى قدرها 126.2 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون قد أنتجت في عام 2004 لتلبية الاحتياجـات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بالمادة 5.
    China observó asimismo que el Reino Unido había adoptado muchas leyes contra la discriminación en los últimos 40 años. UN كما لاحظت الصين أن المملكة المتحدة قد اعتمدت الكثير من القوانين المناهضة للتمييز عبر السنوات الأربعين الماضية.
    El Inspector observó asimismo que no se habían establecido claramente mecanismos de rendición de cuentas para los equipos conjuntos. UN كما لاحظ المفتش عدم وجود آليات واضحة لمساءلة الأفرقة المشتركة.
    El Inspector observó asimismo que no se habían establecido claramente mecanismos de rendición de cuentas para los equipos conjuntos. UN كما لاحظ المفتش عدم وجود آليات واضحة لمساءلة الأفرقة المشتركة.
    La Junta observó asimismo que los reembolsos de préstamos realizados con cargo a fondos del ACNUR se mantenían en las cuentas bancarias de órganos gubernamentales provinciales sin que fueran reutilizados para el socorro de refugiados. UN كما لاحظ المجلس أن مبالغ تسديد المقترضين لقروض قدمت عن طريق أموال المفوضية ظلت في حسابات مصرفية لهيئات حكومية إقليمية دون أن تستخدم لإغاثة اللاجئين.
    observó asimismo que en 1998 el PNUD informaría a la Junta Ejecutiva sobre la experiencia obtenida en la puesta en práctica de los nuevos arreglos de programación. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ عن الخبرة المكتسبة في تنفيذ الترتيبات الجديدة للبرمجة.
    observó asimismo que la Junta Ejecutiva había aprobado marcos para la cooperación con los países que comprendían programas sustanciales de participación en la financiación de los gastos. UN كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف.
    observó asimismo que la hipótesis de mortalidad incluía una modesta proyección de disminuciones futuras en las tasas de mortalidad. UN ولاحظت كذلك أن افتراضات معدلات الوفيات تشمل إسقاطا بسيطا ﻹنقاص معدلات الوفيات في المستقبل.
    observó asimismo que, dado que había usos legítimos de las armas de fuego, también había un comercio legítimo, y que ello era un hecho reconocido y no la opinión de unos pocos. UN وأشار كذلك إلى أنه نظرا إلى وجود استخدامات مشروعة، فهناك أيضا تجارة مشروعة، وأن هذا واقع مسلَّم به وليس رأياً ضيق الأفق.
    observó asimismo los esfuerzos realizados para combatir la trata de personas, incluido el establecimiento del Grupo de Tareas sobre la Trata de Personas. UN وأشارت أيضاً إلى جهود مكافحة الاتجار بالبشر، مثل إنشاء فرقة العمل المعنية بالاتجار بالبشر.
    observó asimismo la reforma amplia con enfoque de derechos humanos, y acogió con satisfacción la reforma constitucional y las estrategias nacionales para promover los derechos humanos. UN ولاحظت أيضاً الإصلاح الشامل مع تركيز على حقوق الإنسان ورحبت بالتعديلات الدستورية والاستراتيجيات الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان.
    c) observó asimismo las modificaciones introducidas en el apéndice A del Reglamento del Personal. UN (ج) لاحظ كذلك التعديلات المدخلة على التذييل ألف للنظام الإداري للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more