"observó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظت
        
    • ولاحظ
        
    • ونوهت
        
    • ونوّهت
        
    • أشارت إليه
        
    • ونوه
        
    • وأحاطت علماً
        
    • ما أشار إليه
        
    • لاحظ فيه
        
    • لاحظت اللجنة الفرعية
        
    Al respecto, observó la necesidad de estudiar detalladamente las maneras de fortalecer los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولاحظت في هذا الصدد، الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن طرق ووسائل تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    observó la labor de Dinamarca en el plano internacional en cuestiones como la tortura y destacó su cooperación con los procedimientos especiales. UN ولاحظت جهود الدانمرك على الصعيد الدولي بشأن التعذيب، في جملة أمور أخرى، وسلطت الضوء على تعاونها مع الإجراءات الخاصة.
    108. La Misión observó la falta de medios modernos para difundir información dentro de los atolones y entre ellos. UN ١٠٨ - ولاحظت البعثة عدم وجود وسيلة حديثة لنشر المعلومات سواء داخل الجزر أو فيما بينها.
    Otro orador observó la falta de marcos lógicos uniformes, que eran normalmente un instrumento útil para fines de evaluación. UN ولاحظ متكلم آخر الافتقار إلى إطارات منطقية موحدة، وهي عادة ما تكون أداة قيّمة لأغراض التقييم.
    En ella se observó la falta de progresos importantes en la situación política en Somalia. UN ولاحظ المشاركون في الاجتماع عدم إحراز تقدم يُذكر في الوضع السياسي في الصومال.
    Asimismo, observó la importancia de la compatibilidad y complementariedad de los sistemas de teleobservación existentes y futuros y la necesidad de continuidad en la adquisición de datos. UN ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات.
    observó la importancia de la educación, la formación y la creación de capacidad en materia de derecho del espacio, en particular en apoyo del establecimiento y desarrollo de ordenamientos jurídicos nacionales sobre el espacio. UN ونوّهت بأهمية التعليم والتدريب وبناء القدرات في ميدان قانون الفضاء، ولا سيما دعماً لإرساء قانون الفضاء الوطني وتطويره.
    observó la ausencia de mujeres en el Parlamento y la falta de medidas para aumentar su participación en la vida pública en general. UN ولاحظت عدم وجود المرأة في البرلمان، ونقص التدابير الرامية إلى زيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة بوجه عام.
    observó la importancia de los programas de educación sobre los derechos humanos para la promoción efectiva de éstos. UN ولاحظت أهمية برامج تعليم حقوق اﻹنسان لتعزيز حقوق اﻹنسان بفعالية.
    El CPE observó la posibilidad de adoptar medidas que no lleguen a invocar el Artículo 8, como las consultas o solicitar aclaraciones sobre las cuestiones relativas al cumplimiento, en caso de posibles incumplimientos. UN ولاحظت اللجنة الدائمة إمكانية اتخاذ تدابير أخرى غير الاحتجاج بالمادة 8، مثل إجراء مشاورات أو التماس إيضاحات بشأن مسائل الامتثال، إذا كان هناك احتمال وجود حالات عدم امتثال.
    observó la naturaleza y magnitud cambiantes de los conflictos y subrayó la necesidad de vincular las soluciones políticas a las humanitarias. UN ولاحظت الطبيعة المتغيرة للصراعات وضخامتها وركزت على الحاجة إلى ربط الحلول السياسية بالحلول الإنسانية.
    El Comité también observó la mayor participación en el tratamiento de la cuestión por parte del Consejo de Seguridad. UN ولاحظت اللجنة أيضا الإسهام المتنامي لمجلس الأمن في المسألة.
    Durante su visita al país, la Relatora Especial observó la presión a la que estaba sometido el sistema judicial y las denuncias de errores judiciales. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال زيارتها للبلد مدى إجهاد النظام القانوني، كما لاحظت وجود تقارير تفيد بعدم تحقيق العدالة.
    Al mismo tiempo, observó la constante precariedad de la situación a la luz de la historia reciente del país. UN ولاحظت في الوقت نفسه استمرار هشاشة الوضع بالنظر إلى الفترة الأخيرة من تاريخ البلد.
    También observó la persistencia de los problemas económicos del país. UN ولاحظت اللجنة أيضا المشاكل الاقتصادية المستمرة التي يكابدها البلد.
    Otro observó la necesidad de desarrollar criterios para la reunión de datos. UN ولاحظ خبير آخر ضرورة وضع معايير لجمع البيانات.
    También observó la total ausencia de una comunidad judicial, cuya existencia es necesaria para el funcionamiento de cualquier régimen jurídico. UN ولاحظ الفريق أيضا عدم وجود جماعة قانونية يعتبر وجودها ضروريا لسير العمل في أي نظام قانوني.
    El Grupo también observó la falta de código comercial y de leyes que rijan el funcionamiento de las empresas comerciales. UN ولاحظ الفريق أيضاً عدم وجود مدونة وقوانين تجارية تتعلق بسير العمل في المؤسسات التجارية.
    observó la aplicación del plan de estudios nacional y del programa de becas. UN ونوهت بتنفيذ الخطة الوطنية للتعليم العالي وتنفيذ برنامج للمنح الدراسية.
    observó la posición del Gobierno en cuanto a la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ونوّهت بموقف الحكومة من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Ese régimen, según observó la Comisión, debía incluir no sólo a los Estados sino también a las empresas, las compañías de seguros y los consorcios de empresas del sector. UN وعلى نحو ما أشارت إليه اللجنة، ينبغي أن يشمل ذلك النظام ليس الدول فحسب، بل أيضا الجهات القائمة بالنشاط وشركات التأمين وصناديق التكتلات الصناعية.
    El grupo observó la experiencia positiva de Albania, donde el Gobierno ha distribuido tierras gratuitamente a 400.000 pequeños agricultores. UN ونوه الفريق بالتجربة الايجابية ﻷلبانيا، حيث وزعت الحكومة اﻷراضي مجانا على ٠٠٠ ٤٠٠ من صغار المزارعين.
    observó la función desempeñada por la Red de Derechos Humanos del Poder Ejecutivo en la coordinación de políticas de derechos humanos. UN وأحاطت علماً بالدور الذي تؤديه شبكة حقوق الإنسان في إطار السلطة التنفيذية من أجل تنسيق سياسات حقوق الإنسان.
    Desde la posición en que la misión observó la evolución de la situación en Ras Doumeira, no se podía determinar si las fuerzas eritreas estaban aún reforzando lo que numerosos interlocutores denominaron sus " posiciones defensivas " en la montaña. UN ومن الموقع الذي عاينت منه البعثة المنشآت على رأس دوميرة، لم يتضح ما إذا كانت القوات العسكرية الإريترية ما زالت تقيم ما أشار إليه عدد من المحاورين باعتباره " مواقع دفاعية " على الجبل.
    Recordando también su resolución 2010/10, de 22 de julio de 2010, en la que observó la conveniencia de determinar el tema para el ciclo normativo y de examen de 20132014 durante el 50º período de sesiones de la Comisión, UN وإذ يشير أيضا إلى قراره 2010/10 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2010 الذي لاحظ فيه المجلس أنه من المفيد أن يتم في الدورة الخمسين للجنة تحديد موضوع دورة الاستعراض وإقرار السياسات للفترة 2013-2014،
    También observó la existencia de cucarachas, piojos y excrementos en las celdas de aislamiento, donde las personas no tenían acceso a servicios sanitarios. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية وجود صراصير وقمل وفضلات بشرية في الزنزانات الانفرادية حيث لا تتاح مرافق الإصحاح للمحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more