El GTE-PK observó también que la labor relativa a las posibles consecuencias habría de: | UN | كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالآثار المحتملة ينبغي أن: |
Se observó también que, con el transcurso del tiempo, las variaciones de los tipos de cambio con respecto a una tendencia determinada se compensarían mutuamente. | UN | كما لاحظ اﻷعضاء أن تقلبات أسعار الصرف على مر الزمن حول اتجاه ما تعوض بعضها بعضا. |
La oradora observó también que en el informe se incluían los esfuerzos combinados del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما لاحظت أن التقرير يبين الجهود المتضافرة المبذولة من جانب الحكومة ومن جانب المنظمات غير الحكومية. |
Observó, también, que el proceso de constituir un subcomité había facilitado un examen más expeditivo de los informes por parte de la Comisión en su conjunto. | UN | كما لاحظت اللجنة أن عملية تعيين لجنة فرعية قد سهلت من التعجيل بالنظر في التقارير من جانب اللجنة بكامل هيئتها. |
observó también la falta de centros separados de detención de menores, que tenían que cumplir sus penas con reclusos adultos. | UN | ولاحظت أيضاً عدم وجود مرافق خاصة لاحتجاز القصّر الذين يتعين عليهم قضاء عقوباتهم إلى جانب المحتجزين الكبار. |
Si bien la Junta observó que se habían hecho progresos considerables en esta esfera de operaciones, observó también lo siguiente: | UN | وفي حين لاحظ المجلس تحقيق تقـدم كبير في هذا المجال من العمليات، لاحظ أيضا مــا يلــي: |
La Comisión observó también que el Gobierno había señalado que tenía intenciones de hacer otro pago en 2012. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة قد أشارت إلى اعتزامها تسديد مبلغ لاحق في عام 2012. |
observó también que quedaban problemas importantes por resolver y era preciso seguir trabajando en la reforma penitenciaria. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تحديات هامة ما تزال قائمة وأن المزيد من العمل ما يزال ضرورياً في مجال إصلاح السجون. |
observó también que no había cursos sobre nutrición familiar. | UN | وأشارت أيضا إلى عدم وجود دورات دراسية عن تغذية اﻷسرة. |
El Foro observó también que la mera reducción de la deuda no bastará para lograr el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | كما لاحظ المنتدى أن تخفيض عبء الدين وحده لن يؤدي إلى نمو وتنمية اقتصاديين. |
El Grupo de Trabajo observó también que la última frase se había colocado entre corchetes según lo solicitado por el Grupo de Trabajo en su 40º período de sesiones. | UN | كما لاحظ الفريق العامل أن العبارة الختامية وضعت بين معقوفتين بناء على طلب الفريق العامل في دورته الأربعين. |
observó también que algunos Jefes de Estado habían sido cómplices en la extradición de personas a países en los que se las iba a someter a la pena de muerte. | UN | كما لاحظ أن بعض رؤساء الدول يتواطأون في تسليم أشخاص إلى بلدان يتعرضون فيها إلى عقوبة الإعدام. |
La Junta observó también que no había documentos que indicaran la existencia de procedimientos de control para el examen y la certificación mensuales de los saldos pendientes. | UN | كما لاحظ المجلس عدم وجود أية وثائق تشير إلى توافر إجراءات للمراقبة بغية القيام شهريا باستعراض وتوقيع الأرصدة المستحقة. |
observó también que, en ambos casos, el Tribunal Federal rechazó las solicitudes de autorización para apelar. | UN | كما لاحظت أن الطلبين المقدمين في كلتا الحالتين لالتماس الاستئناف قد رفضا من قبل المحكمة الاتحادية. |
La misión advirtió una mejora de los resultados fiscales en relación con la primera mitad del año y observó también que la transferencia de información y datos había mejorado. | UN | ولاحظت البعثة تحسن الأداء المالي في النصف الأول من العام كما لاحظت تحسن تدفق المعلومات والبيانات. |
La Comisión observó también que varios Estados miembros y organizaciones no gubernamentales contribuían a esas actividades de fomento de la capacidad. | UN | كما لاحظت اللجنة أن عدة دول أعضاء ومنظمات غير حكومية تُسهم في أنشطة بناء القدرات تلك. |
observó también que Granada ya había aplicado una moratoria de facto de la pena de muerte y establecido varias instituciones para garantizar los derechos humanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان. |
Sin embargo, la Junta observó también que en algunas misiones no se habían cumplido rigurosamente los criterios relativos al establecimiento de obligaciones. | UN | غير أن المجلس لاحظ أيضا أنه لم يجر، في بعض البعثات، التقيد على نحو صارم بمعايير إنشاء الالتزامات. |
La Comisión observó también que en la Guía habría que aclarar más el funcionamiento del artículo 14. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الدليل ينبغي أن يتضمن بعض الايضاحات الاضافية بشأن سريان هذه المادة. |
observó también las preocupaciones expresadas en informes de diversos órganos de tratados de las Naciones Unidas sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niñas. | UN | وأشارت أيضاً إلى المخاوف التي أُعرب عنها في تقارير مختلف هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والبنات. |
observó también que no había cursos sobre nutrición familiar. | UN | وأشارت أيضا إلى عدم وجود دورات دراسية عن تغذية اﻷسرة. |
La oradora observó también que los ministros de Estado de la Federación encargados de la condición jurídica y social de la mujer investigaban esa cuestión. | UN | ولاحظت أيضا أن وزراء ولايات الكمنولث المعنيين بمركز المرأة ما فتئوا يضطلعون ببحوث في هذا الصدد. |
observó también que se desprendía del expediente que los padres del autor se habían ocupado de hecho de sus intereses hasta que se designó un tutor legal. | UN | ولاحظ أيضا انه تبين من الملف أن والدي صاحب البلاغ كانا في الواقع يعنيان بمصالحه، حتى عين وصي قانوني عليه. |
La Auditoría Externa observó también que a la sazón no se estaba llevando a cabo la evaluación del impacto de los programas y proyectos de acuerdo con los indicadores modificados. | UN | ولاحظ أيضاً مراجع الحسابات الخارجي أنه لا يُضطلَع حالياً بتقييم تأثير البرامج والمشاريع بناءً على المؤشِّرات المعدَّلة. |
Sin embargo, el Simposio observó también con inquietud que: | UN | غير أن الندوة لاحظت أيضاً مع القلق ما يلي: |
observó también que tanto la IED como el comercio eran beneficiosos para los países receptores y que se apoyaban mutuamente. | UN | وأشار أيضا إلى أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة مفيدان كلاهما للبلدان المضيفة وإلى أنهما متعاضدان. |
observó también que a la oficina del Brasil se le habían asignado sistemáticamente altas calificaciones por su capacidad en materia de financiación, gestión y operaciones. | UN | كما أشار إلى أن المكتب القطري في البرازيل يحقق باستمرار مستويات عالية في قدراته في مجالات المالية واﻹدارة والعمليات. |
Sin embargo, observó también que las estadísticas proporcionadas revelaban que había disminuido la proporción de niñas y mujeres en la educación técnica. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أيضا أن اﻹحصاءات المقدمة تشير إلى حدوث هبوط في نسبة الفتيات والنساء في التعليم التقني. |
observó también que con esas finalidades se habían concertado cada vez más asociaciones regionales e internacionales. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً تزايد عدد الشراكات الإقليمية والدولية التي أُقيمت لذلك الغرض. |