La Misión mantuvo periódicamente contactos operacionales con la Misión de Observación de la Unión Europea a todos los niveles. | UN | وحافظت البعثة على اتصالات فنية منتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات. |
También se mantuvieron contactos regulares a todos los niveles con la Misión de Observación de la Unión Europea. | UN | كما أبقت على اتصالاتها المنتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات. |
La Federación de Rusia no ha respondido a la solicitud de la Misión de Observación de la Unión Europea para que firmara un memorando de entendimiento similar. | UN | ولم تستجب روسيا للدعوة التي وجهتها لها بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من أجل توقيع مذكرة تفاهم مماثلة. |
En la evaluación de los acontecimientos políticos, la Misión solicitó al Representante Especial de la Unión Europea que ofreciera la orientación apropiada y continuó beneficiándose de los conocimientos sobre la situación y de las capacidades de análisis de la Misión de Observación de la Unión Europea. | UN | والتمست البعثة، لدى تقييمها للتطورات السياسية، التوجيه من الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي حسب المقتضى، وواصلت الاستفادة مما لدى بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من قدرات على تقييم الوضع وتحليله. |
Si bien la presencia de la Misión de Observación de la Unión Europea para Georgia (EUMM) es importante en el plano político, en la práctica no está cumpliendo sus obligaciones debido a la obstrucción rusa. | UN | ويكتسب وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في جورجيا أهمية سياسية على الرغم من أن البعثة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها من الناحية العملية بسبب العرقلة الروسية. |
Georgia mantiene su firme compromiso de cumplir las obligaciones asumidas en dicho acuerdo, actitud que ha sido encomiada en repetidas ocasiones por la Misión de Observación de la Unión Europea. | UN | وما زالت جورجيا باقية على الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب الاتفاق المشار إليه آنفا، الأمر الذي حظي بإشادة بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في مناسبات عدة. |
El Representante de las Naciones Unidas y su personal mantendrán también un contacto estrecho con la Misión de Observación de la Unión Europea y funcionarios de la OSCE. | UN | وسيظل ممثل الأمم المتحدة وموظفوه أيضا على اتصال وثيق ببعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي وبمسؤولي منظمة الأمن والتعاون. |
El Representante de las Naciones Unidas y su personal mantendrán también un estrecho contacto con la Misión de Observación de la Unión Europea y los funcionarios de la OSCE. | UN | وسيظل ممثل الأمم المتحدة وموظفوه أيضا على اتصال وثيق ببعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي وبمسؤولي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Tales circunstancias se agravan en mayor medida por el hecho de que tanto los representantes de la Misión de Observación de la Unión Europea como de otras organizaciones internacionales tienen prohibido el acceso a las regiones ocupadas de Georgia y no pueden evaluar la acuciante situación relativa a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويزيد هذه الظروف تعقيدا أن ممثلي بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي أو ممثلي المنظمات الدولية الأخرى ممنوعون من دخول المناطق المحتلة من جورجيا وتقييم الحالة الرهيبة لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Georgia agradece especialmente a todos los Estados que han aportado personal y contribuido al despliegue de la Misión de Observación de la Unión Europea en el menor plazo posible después del conflicto. | UN | إن جورجيا ممتنة بصفة خاصة لكل دولة ساهمت بقوات وساعدت على نشر بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في أقرب وقت ممكن بعد النزاع. |
El Representante de las Naciones Unidas y su personal mantendrán también un estrecho contacto con la Misión de Observación de la Unión Europea y los funcionarios de la OSCE. | UN | وسيظل ممثل الأمم المتحدة وموظفوه أيضا على اتصال وثيق ببعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي وبمسؤولي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa a la preocupación expresada por la Misión de Observación de la Unión Europea por el aumento del poderío militar de la Federación de Rusia en los territorios georgianos ocupados | UN | بيان صادر عن وزارة الخارجية في جورجيا بشأن القلق الذي أعربت عنه بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي إزاء تعزيز القوة العسكرية الروسية في الأراضي الجورجية المحتلة |
La Misión de Observación de la Unión Europea se ha ocupado activamente del seguimiento y la evaluación de esas denuncias mediante el despliegue de patrullas adicionales y ha estado controlando la situación con las autoridades competentes. | UN | ولقد شاركت بكثافة بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في رصد تلك الأنباء وتقييمها، حيث نشرت المزيد من الدوريات، وما برحت تدرس الحالة مع السلطات المختصة. |
La parte georgiana hizo hincapié en la necesidad de garantizar que la Misión de Observación de la Unión Europea en Georgia tuviera acceso a ambas regiones a fin de que pudiera cumplir plenamente su mandato en Georgia. | UN | وشدد الجانب الجورجي على ضرورة كفالة قدرة بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في جورجيا على الوصول إلى المنطقتين حتى تتمكن من تنفيذ ولايتها بالكامل في جورجيا. |
El Representante de las Naciones Unidas y su personal mantendrán también un estrecho contacto con la Misión de Observación de la Unión Europea y los funcionarios de la OSCE. | UN | وسيظل ممثل الأمم المتحدة وموظفوه أيضا على اتصال وثيق ببعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي وبمسؤولي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En el transcurso de la reunión, se hizo particular hincapié en la necesidad de asegurar el acceso de la Misión de Observación de la Unión Europea a ambas regiones a fin de que pudiera ejecutar plenamente su mandato en Georgia. | UN | وأثناء الاجتماع، جرى التأكيد بصفة خاصة على ضرورة ضمان وصول بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي إلى كلا المنطقتين، وهو ما من شأنه أن يمكن البعثة من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا في جورجيا. |
Los participantes georgianos subrayaron nuevamente la necesidad urgente y la importancia particular de facilitar que la Misión de Observación de la Unión Europea ejecutara plenamente su mandato en Georgia y asegurar el acceso de la Misión a ambas regiones. | UN | وأكد المشاركون من جورجيا مرة أخرى على الحاجة الملحة والأهمية الخاصة لتمكين بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا في جورجيا وكفالة وصولها إلى كلا المنطقتين. |
Durante el período de ejecución, la Misión siguió cooperando con los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas, incluidos la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Programa Mundial de Alimentos y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y con la misión de Observación de la Unión Europea. | UN | وخلال الفترة حافظت البعثة على التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Para el 9 de octubre las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI se habían retirado del lado controlado por Georgia tras el despliegue, el 1º de octubre, de la Misión de Observación de la Unión Europea en el área adyacente a la zona del conflicto controlada por Abjasia. | UN | 27 - وبحلول 9 تشرين الأول/أكتوبر، كانت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة قد انسحبت من الجانب الخاضع للسيطرة الجورجية في أعقاب نشر بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في 1 تشرين الأول/أكتوبر في المنطقة المتاخمة للجانب الخاضع للسيطرة الأبخازية من منطقة النزاع. |
En la tarde del mismo día, cuando agentes de policía de las Naciones Unidas y personal de la Misión de Observación de la Unión Europea inspeccionaban el lugar en el que se produjo el incidente, se produjeron más disparos desde el lado controlado por Abjasia, pero no hubo heridos. | UN | وبعد ظهر اليوم نفسه، وبينما كانت شرطة الأمم المتحدة وأفراد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي يعاينون موقع الحادث، أُطلقت رشقات نارية مرة ثانية من الجانب الخاضع للسيطرة الأبخازية، ولكن دون تسجيل إصابات. |