"observaciones al respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليقات عليه
        
    • تعليقات عليه
        
    • تعليقاتها عليه
        
    • تعليقات عليها
        
    • تعليقات على تلك الأجزاء
        
    • التعليقات عليها
        
    • تعليقاتها عليها
        
    • التعليق عليه
        
    • تعليقات بشأنها
        
    • آراءها بهذا الشأن
        
    • تعليقاته عليها
        
    • تعليقاتهم عليها
        
    • ملاحظات بشأنها
        
    • ملاحظات في هذا الشأن
        
    • تعليقات في هذا الصدد
        
    Las autoridades del Senegal han transmitido un texto revisado la secretaría para que lo considere y formule observaciones al respecto. UN وقد أحالت السلطات في السنغال نصاً منقحاً إلى الأمانة لبحثه وإبداء التعليقات عليه.
    La respuesta del Gobierno ha sido transmitida a la fuente, que no formuló observaciones al respecto. UN وقد حُول رد الحكومة إلى المصدر الذي لم يقدم تعليقات عليه.
    Se invita a la Comisión a que examine el proyecto de marco estratégico y transmita sus observaciones al respecto. UN واللجنة مدعوة إلى استعراض الإطار الاستراتيجي المقترح وتقديم تعليقاتها عليه.
    58. El PRESIDENTE dice que esa posibilidad ya se había examinado con anterioridad; sin embargo, no recuerda que se hayan formulado observaciones al respecto. UN 58- الرئيس: قال ان هذه الاتفاقية بُحثت من قبل ومع ذلك فإنه لا يتذكر أنه كانت هناك أي تعليقات عليها.
    2. El Comité podrá invitar a los organismos especializados a los que el Secretario General haya comunicado parte de los informes a que presenten observaciones al respecto en los plazos que determine. UN 2- يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة التي أحال الأمين العام إليها أجزاء من التقارير إلى تقديم تعليقات على تلك الأجزاء في غضون ما قد تحدده من مُهَل.
    En este contexto, desearía señalar a su atención el hecho de que Austria ha distribuido ya, por conducto de sus embajadas, un anteproyecto de tal convención e invitado a que se formulen observaciones al respecto. UN وأود في هذا السياق أن أوجه اهتمامكم إلى أن النمسا قد سبق لها أن وزعت من خلال سفاراتها صيغة تجريبية أولى لاتفاقية من هذا النوع ودعت إلى إرسال التعليقات عليها.
    El ACNUDH distribuirá próximamente el primer proyecto de directrices sobre la legislación nacional para que los Estados formulen observaciones al respecto. UN وستقوم المفوضية قريباً بتوزيع أول مسودة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالقوانين الوطنية على الدول كي تبدي تعليقاتها عليها.
    Sin embargo, no parece ser ese el caso dado que varios oradores anteriores se han referido al informe. Por consiguiente, su delegación también desea formular algunas observaciones al respecto. UN غير أن الواقع كان خلاف ذلك، إذ أشار المتكلمون السابقون إلى التقرير، ولذلك فإن وفدها يرغب أيضا في التعليق عليه.
    La secretaría envía al CECOP, las Partes y observadores el proyecto de perfil del riesgo para que formulen observaciones al respecto UN توزع الأمانة مشروع موجز بيانات الخاطر وتطلب التعليقات عليه من لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة والأطراف والمراقبين
    En el tercer trimestre de 2006, se distribuirá un proyecto revisado para que se formulen observaciones al respecto. UN وسيُعمَّم في الربع الثالث من عام 2006 مشروع منقّح من هذا القانون لإبداء مزيد من التعليقات عليه.
    El proyecto de documento sobre el programa de la India se presenta a la Junta Ejecutiva para que lo examine y formule observaciones al respecto. UN يُقدم مشروع وثيقة البرنامج القطري المتعلق بالهند إلى المجلس التنفيذي لمناقشته وإبداء التعليقات عليه.
    La respuesta del Gobierno fue transmitida a la fuente, que formuló observaciones al respecto. UN وأحيل رد الحكومة إلى المصدر وأبدى المصدر تعليقات عليه.
    El Equipo de Tareas examinó este borrador de anexo y formuló observaciones al respecto. UN وقد استعرضت فرقة العمل مشروع المرفق وقدمت تعليقات عليه.
    De la solicitud de interpretación se dará traslado a la otra parte, que dispondrá de 30 días para presentar observaciones al respecto. UN ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه في غضون 30 يوما من تلقيه.
    Se invita al Comité a que examine el programa de trabajo propuesto y formule observaciones al respecto. UN واللجنة مدعوة لاستعراض برنامج العمل المقترح وتقديم تعليقاتها عليه.
    La Junta tiene el propósito de hacer públicos los resultados de las auditorías y de formular observaciones al respecto. UN وينوي المجلس نشر مراجعات الحسابات وسيبدي أيضا تعليقات عليها.
    2. El Comité podrá invitar a los organismos especializados a los que el Secretario General haya comunicado parte de los informes a que presenten observaciones al respecto en los plazos que determine. UN 2- يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة التي أحال الأمين العام إليها أجزاء من التقارير إلى تقديم تعليقات على تلك الأجزاء في غضون ما قد تحدده من مُهَل.
    Estudiará el informe inicial, el proyecto de informe y el informe final sobre la revisión, y formulará observaciones al respecto. UN كما سيقوم باستعراض التقرير الاستهلالي ومسودة التقرير وتقرير الاستعراض النهائي، وإبداء التعليقات عليها.
    Un Grupo de Trabajo establecido en el período de sesiones de 1996 de la Comisión de Derecho Internacional aprobó una serie de 22 proyectos de artículos sobre la responsabilidad internacional que la Comisión presentó a la Asamblea General para que ésta formulara observaciones al respecto. UN وقد اعتمد فريق عامل، أنشئ أثناء دورة لجنة القانون الدولي لعام ١٩٩٦، مجموعة تضم مشاريع ٢٢ مادة بشأن المسؤولية الدولية، وقدمتها اللجنة الى الجمعية العامة ﻹبداء تعليقاتها عليها.
    La propuesta se ha distribuido recientemente para que se formulen observaciones al respecto. UN وقد عُمم هذا الاقتراح مؤخرا لإبداء التعليق عليه.
    La Mesa examinó la organización de los trabajos del 43º período de sesiones y no formuló observaciones al respecto. UN 4 - استعرض المكتب تنظيم أعمال الدورة الثالثة والأربعين دون أن تصدر عنه أي تعليقات بشأنها.
    1. En los casos en que las Partes hayan presentado información acerca de las cuestiones de la admisibilidad y el fondo, o en aquéllos en que ya se haya adoptado una decisión acerca de la admisibilidad y las Partes hayan presentado información sobre el fondo, el Comité examinará la comunicación a la luz de toda la información que le hayan facilitado por escrito el individuo y el Estado Parte interesado y formulará observaciones al respecto. UN المادة ٤٩ ١- في الحالات التي تكون فيها اﻷطراف قد قدمت معلومات تتعلق بكل من مسألة المقبولية ومسألة الجوانب الموضوعية، أو التي يكون قد اتُخذ فيها بالفعل قرار بشأن المقبولية وتكون اﻷطراف قد قدمت معلومات بشأن الجوانب الموضوعية، تنظر اللجنة في البلاغ في ضوء جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها الفرد والدولة الطرف المعنية وتصوغ آراءها بهذا الشأن.
    A continuación se describen esas medidas. El Relator Especial hará observaciones al respecto en sus conclusiones. UN ويرد أدناه بيان هذه الاجراءات وسيبدي المقرر الخاص تعليقاته عليها في استنتاجاته.
    Se facilitarían detalles de la cuestión a los miembros del Órgano Asesor para que hicieran observaciones al respecto. UN وستقدم لأعضاء الهيئة الاستشارية تفاصيل ذلك لإبداء تعليقاتهم عليها.
    Las respuestas del Gobierno se hicieron llegar a la fuente, que hizo observaciones al respecto. UN وعرضت ردود الحكومة على المصدر الذي أبدى ملاحظات بشأنها.
    Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN وتنتقل اللجنة إلى النظر في موضوع البلاغ بعد أن قدم كل من الدولة الطرف وصاحب البلاغ ملاحظات في هذا الشأن.
    La Comisión ha formulado observaciones al respecto en su informe general (véase A/62/781, párr. 23). UN وأبدت اللجنة تعليقات في هذا الصدد في تقريرها العام (انظر A/62/781، الفقرة 23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more