"observada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي لوحظ
        
    • الملحوظ
        
    • الملاحظ
        
    • التي لوحظت
        
    • الذي شوهد
        
    • والملاحظ
        
    • الملاحَظ
        
    • الذي شهده
        
    • تلاحظه
        
    • مُراقبة
        
    • المشاهد
        
    • ما لوحظ
        
    • ملاحظتها
        
    • سبقت ملاحظته
        
    • تتم مشاهدته
        
    La principal dificultad observada ha sido la escasez de personal experimentado. UN وقال إن المعوق الرئيسي الذي لوحظ هو نقص الموظفين ذوي الخبرة.
    De esta forma se invirtió la tendencia observada en 1996, cuando las tasas de desempleo de los hombres alcanzaron niveles sin precedentes debido a los numerosos y rigurosos cierres de fronteras. UN وهذا قد عكس الاتجاه الذي لوحظ في عام ١٩٩٦، عندما أدت اﻹغلاقات العديدة والصارمة للحدود إلى زيادة معدلات البطالة لدى الرجل وبلوغها مستويات مرتفعة بشكل تاريخي.
    Ello podría ser, entre otros motivos, causa de la disminución observada de las solicitudes de reconocimiento de organizaciones sindicales. UN وقد يكون هذا سببا آخر في الانخفاض الملحوظ لعدد الطلبات المقدمة للاعتراف بالنقابات.
    Las mejoras en la educación, en particular de las mujeres, explican en gran parte la reducción observada en la fecundidad y la mortalidad. UN ويُعزى جزء كبير من الهبوط الملحوظ في معدلات الخصوبة والوفيات إلى التحسّن الذي طرأ على التعليم، ولاسيما تعليم المرأة.
    Sin embargo, la discrepancia observada en la comprobación de cuentas correspondiente a 1992 no es tan importante como la que surgía de las cifras de 1991. UN غير أن الفرق الملاحظ خلال مراجعة حسابات عام ١٩٩٢ ليس كبيرا بالمقارنة بأرقام عام ١٩٩١.
    La situación observada fue en general similar a la del 26 de abril. UN وكان نمط اﻷداء الملاحظ مشابها بصفة عامة لنمط يوم ٢٦ نيسان/ابريل.
    Se construyó un modelo para simular los efectos de la tasa más alta de mortalidad observada. UN وقد بُني نموذج لمحاكاة أثر على مستويات النفوق التي لوحظت.
    En los países desarrollados, la desinflación observada en el último decenio parece haber terminado. UN ويبدو أن تراجع التضخم الذي لوحظ في الاقتصادات المتقدمة النمو خلال العقد الماضي قد انتهى.
    Esos hechos han contribuido al deterioro de los servicios sociales y de la distribución de la renta observada en el último decenio. UN وبالفعل، ساهمت هذه السلسلة من الأحداث في تدهور الرفاه الاجتماعي وتوزيع الدخل الذي لوحظ خلال العقد الأخير.
    En los países desarrollados, la desinflación observada en el último decenio parece haber terminado. UN ويبدو أن تراجع التضخم الذي لوحظ في الاقتصادات المتقدمة النمو خلال العقد الماضي قد انتهى.
    Deliberó extensamente sobre los preparativos para dicha Conferencia y se preguntó acerca de la lentitud observada en su preparación. UN وناقشت باستفاضة الأعمال التحضيرية لذلك المؤتمر وتساءلت عن البطء الذي لوحظ في هذا الصدد.
    La variación observada fue utilizada para proyectar datos para los extremos de la escala en 1989 y 1999. UN واستخدم، في إسقاط بيانات القيم المتطرفة في عامي 1989 و 1999، معدل التغير الملحوظ.
    A pesar de la notable evolución observada en el plano de las ideas, se advierte que siempre existe en el seno de la familia una cierta distribución de las funciones. UN ويلاحظ توزيع للأدوار داخل الأسرة رغم التطور الملحوظ على مستوى الأفكار.
    En general, la mayor parte de la economía no observada incluye la producción de servicios: el comercio, el transporte, las reparaciones caseras y los servicios personales. UN وعموم القول، إن معظم الاقتصاد غير الملحوظ يشمل إنتاج خدمات، مثل التجارة أو النقل أو إصلاح الأعطال المنـزلية أو تقديم الخدمات للأشخاص.
    La expansión observada abarcaba no sólo los índices y volúmenes globales, sino también el alcance y la diversidad de los delitos. UN ولا يقتصر بعض التزايد الملحوظ على معدلات الجرائم وأحجامها العامة فحسب، بل يتعلق أيضا بنطاق الجرائم وتنوعها.
    La consiguiente apreciación real de la moneda, observada en la mayoría de los países de la región, ha contribuido en buena medida a la desaceleración de los precios al consumidor. UN وقد ساعد الى حد بعيد ارتفاع أسعار العملات الحقيقية الناتج عن ذلك، الملاحظ في معظم بلدان المنطقة، على التخفيف من حدة الزيادات في أسعار المواد الاستهلاكية.
    La clasificación química observada de los residuos de impactos, de meteoroides a desechos, correspondió bien a las predicciones de modelo de flujo. UN وكان التصنيف الكيميائي الملاحظ لمتخلفات الارتطام، المتبقية من النيزك على الحطام، جيد التوافق مع تنبؤات نموذج التدفق.
    Dado que en 1999 el 79% de la producción mundial de opio correspondió al Afganistán, la disminución observada en 2000 en cuanto a la disponibilidad de esa droga en todo el mundo no representa un cambio sustancial. UN وبما أن أفغانستان استأثرت بما نسبته 70 في المائة من الانتاج العالمي للأفيـون في عـام 1999، فان الانخفاض الملاحظ في عام 2000 لا يمثل تغيرا كبيرا في توافر الأفيون على صعيد العالم.
    El objetivo esencial sería reducir la incompatibilidad observada entre la condición de los tribunales militares y las normas internacionales analizadas en el estudio. UN وسيكون الهدف الرئيسي هو تخفيض درجة عدم التوافق التي لوحظت بين مركز المحاكم العسكرية والمعايير الدولية التي ستقوم الدراسة بتحليلها.
    Y ello sería doblemente lamentable si se tiene en cuenta la tendencia observada en el último decenio hacia un marcado aumento de las ocasiones en que los Estados han recurrido a la Corte. UN وهو أمر يؤسف له جدا في ضوء الاتجاه الذي شوهد على مدى العقد الماضي، وهو الزيادة الملحوظة في لجوء الدول إلى المحكمة.
    Tal como se ha señalado en el artículo12 del presente informe, la fecundidad deseada y observada han disminuido levemente entre el 2003 y el 2008. UN وقد ورد في المادة 12 من هذا التقرير أن معدل الخصوبة المرغوب فيه والملاحظ قد انخفض بشكل طفيف فيما بين عامي 2003 و 2008.
    De conformidad con la tendencia observada al término del ciclo del marco de financiación multianual en curso, se prevé que este componente disminuya de 1.250 millones de dólares en 2008 a 1.150 millones de dólares en 2011. UN وتمشيا مع الاتجاه الملاحَظ في نهاية الدورة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، من المتوقع أن ينخفض هذا العنصر من 1.25 بليون دولار في عام 2008 إلى 1.15 بليون دولار في عام 2011.
    28. Cuba señaló los esfuerzos realizados para aplicar las anteriores recomendaciones, en particular después de la inestabilidad observada en el país. UN 28- وأحاطت كوبا علماً بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات السابقة، ولا سيما بعد فترة انعدام الاستقرار الذي شهده البلد.
    La verdad es que la Dra. Scott solo se mutiló la mano porque estaba siendo observada por ustedes. Open Subtitles على تحسين تجربتي (الحقيقة هي أن الطبيبة (سكوت قامت فقط ببتر يدها لإنها كانت مُراقبة
    Estas instantáneas no presentan un panorama completo del mercado de trabajo ya que carecen de información sobre los movimientos subyacentes de entrada y salida de situaciones de desempleo, empleo e inactividad, que dan lugar a la estructura de la fuerza de trabajo observada. UN ولا تقدم هذه اللمحات صورة كاملة لسوق العمل حيث أنها تفتقر إلى معلومات عن التحركات التحتية داخل وخارج البطالة والعمالة وعدم النشاط، والتي تسفر عن الهيكل المشاهد للقوة العاملة.
    En Bangladesh se llevaron a cabo estudios de investigación en materia de políticas para comprender mejor la nivelación de las tasas de fertilidad observada en los últimos años. UN وفي بنغلاديش، نُفذت دراسات بحثية لزيادة تفهم ما لوحظ في السنوات الأخيرة من ثبات في معدلات الخصوبة.
    Resistencia más larga observada en algunos sujetos que muestran avanzado... estabilidad emocional avanzada. Open Subtitles مقاومة أطول , تمت ملاحظتها فى أقراد أظهروا ثبات عاطفي متطور
    En particular, criticó la tendencia creciente, ya observada en el marco de los procedimientos de naturalización, " que consiste en pervertir los derechos fundamentales democráticos para discriminar contra las minorías " , tendencia que ha puesto de manifiesto el referendo realizado contra una zona de estacionamiento para los romaníes (véase también el párrafo 94 supra). UN وانتقدت بوجه خاص الاتجاه المتصاعد الذي سبقت ملاحظته في إطار إجراءات التجنس " والمتمثل في التحايل على الحقوق الأساسية الديمقراطية للتمييز ضد الأقليات " ، منه على سبيل المثال الاستفتاء حول مساحة معينة يشدّ فيها أهل الترحال رحالهم (انظر أيضا الفقرة 95 أعلاه).
    El Comité se congratuló de la consolidación del ambiente de paz y estabilidad observada en el Camerún. UN أشادت اللجنة بما تتم مشاهدته من تدعيم لمناخ السلام والاستقرار في الكاميرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more