"observadores de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراقبي حقوق
        
    • مراقبين لحقوق
        
    • مراقبين لحالة حقوق
        
    • مراقبو حقوق
        
    • مراقبو أوضاع حقوق
        
    • مراقبين معنيين بحقوق
        
    • المراقبين المعنيين بحقوق
        
    • ومراقبو حقوق
        
    • ومراقبين لحقوق
        
    • لمراقبي حقوق
        
    En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    Burundi ha solicitado al Centro que incremente el número de observadores de los derechos humanos en el país. UN بل أن بوروندي طلبت من المركز زيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في البلد.
    En la resolución se acogió favorablemente la propuesta de la Comisión de Derechos Humanos en relación con el envío de observadores de los derechos humanos, alegando que la situación de los derechos humanos en el Iraq era delicada. UN لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    El envío de observadores de los derechos humanos al Iraq constituiría una violación del principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN إن إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان الى العراق من شأنه أن يشكل انتهاكا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Expresando su profunda preocupación por la falta de acceso de observadores de los derechos humanos imparciales e independientes a la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لعدم تمكن مراقبين لحالة حقوق الإنسان يتمتعون بالنزاهة والاستقلالية من الوصول إلى جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مدينة سيفاستوبول،
    Los observadores de los derechos humanos, que han comunicado los hechos, evalúan respectivamente en 99 y 50 el número de personas muertas y secuestradas. UN ويقدر مراقبو حقوق اﻹنسان الذين أبلغوا بهذه الوقائع بأن عدد القتلى بلغ ٩٩ شخصاً وان عدد المختطفين بلغ ٠٥ شخصاً.
    Celebra la disposición del Gobierno a aceptar a un mayor número de observadores de los derechos humanos en el país. UN وأبدى ترحيبه باستعداد الحكومة لقبول عدد متزايد من مراقبي حقوق اﻹنسان في البلد.
    Por ejemplo, en lo que respecta a la detención, el acuerdo concertado en Rwanda con los observadores de los derechos humanos es muy esperanzador. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز على سبيل المثال، فإن التشاور الذي جرى في رواندا مع مراقبي حقوق اﻹنسان كان مشجعا للغاية.
    Asimismo el Gobierno ha empezado a facilitar las visitas de los observadores de los derechos humanos a la prisión central y a los centros de detención regionales. UN وبدأت الحكومة كذلك في تسهيل زيارات مراقبي حقوق الإنسان لكل من السجون المركزية والإقليمية.
    :: Capacitación en materia de derechos humanos básicos de 500 observadores de los derechos humanos en Sierra Leona UN :: تدريب 500 من مراقبي حقوق الإنسان في سيراليون في مجال حقوق الإنسان الأساسية
    :: Capacitación en materia de derechos humanos básicos de 500 observadores de los derechos humanos en Sierra Leona UN :: تدريب 500 من مراقبي حقوق الإنسان في سيراليون في مجال حقوق الإنسان الأساسية
    Asimismo, el Estado Parte debería autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes al efectuar la expulsión forzada por vía aérea. UN كما ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين عند القيام بأية عملية ترحيل قسري بالطائرة.
    El Estado Parte debería asimismo autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes en todos los casos de extrañamiento forzoso. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري.
    El Estado Parte debería asimismo autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes en todos los casos de extrañamiento forzoso. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري.
    Al no contar con el acuerdo del Gobierno del Iraq para destinar observadores de los derechos humanos en el país, el Relator Especial no cuenta con medios independientes para determinar o evaluar los informes estadísticos básicos que se le presentan. UN وﻷن حكومة العراق لا توافق على مرابطة مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحائه، لم يتسن للمقرر الخاص سبيل مستقل يستعين به في تقدير أو تقييم التقارير الاحصائية اﻷساسية التي ترسل إليه.
    Asimismo, repite las recomendaciones que ya hiciera en su informe anterior y, en particular, la relativa al envío de observadores de los derechos humanos al Iraq, que, en realidad, es uno de los ejes fundamentales de su misión política tendenciosa contra el país. UN إضافة إلى تكرار التوصيات التي سبق وأن قدمها في تقاريره السابقة وباﻷخص التوصية بإرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق، والتي هي في الواقع، أحد المحاور اﻷساسية في مهمته السياسية المغرضة ضد القطر.
    Expresando su profunda preocupación por la falta de acceso de observadores de los derechos humanos imparciales e independientes a la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لعدم تمكن مراقبين لحالة حقوق الإنسان يتمتعون بالنزاهة والاستقلالية من الوصول إلى جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مدينة سيفاستوبول،
    También se debe examinar la función que podrían desempeñar los observadores de los derechos humanos. UN ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن.
    10. Invita a las autoridades de Libia a garantizar el acceso a los derechos humanos y a organizaciones humanitarias, incluidos observadores de los derechos humanos; UN 10- يدعو السلطات الليبية إلى ضمان وصول منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية، بما في ذلك مراقبو أوضاع حقوق الإنسان؛
    Es más, se ha negado a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y permitir el despliegue de observadores de los derechos humanos en todo el Iraq según lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضت حكومة العراق التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن طريق السماح بتمركز مراقبين معنيين بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العراق حسبما هو مطلوب بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    El despliegue de observadores de los derechos humanos y de otros observadores en la primera etapa de un conflicto puede servir como medida disuasoria de la violencia. UN ومن شأن نشر المراقبين المعنيين بحقوق الإنسان وغيرهم في مرحلة مبكرة أن يردع أعمال العنف.
    Los observadores de los derechos humanos, a diferencia de la población en general, han disfrutado de libertad de circulación casi total para realizar sus tareas, aunque algunos han sido víctimas de incidentes aislados de hostigamiento o amenaza. UN ومراقبو حقوق اﻹنسان، على العكس من عامة السكان، أتيحت لهم حرية التنقل شبه الكاملة في أدائهم لمهامهم، وذلك على الرغم من أنه كانت هناك بعض الحوادث الفردية التي تعرض فيها مراقبون دوليون للمضايقة أو التهديد.
    La Misión escuchó muchas historias de trabajadores de ONG, médicos, conductores de ambulancia, periodistas y observadores de los derechos humanos que en los momentos álgidos de las operaciones militares, arriesgaron su vida en servicio de los necesitados. UN فقد استمعت البعثة إلى عدة شهادات عن عاملين في منظمات غير حكومية وأطباء وسائقي سيارات إسعاف وصحفيين ومراقبين لحقوق الإنسان خاطروا بأرواحهم، في أوج العمليات العسكرية، في سبيل خدمة السكان المحتاجين.
    ii) Apoyar, en particular, el pleno despliegue de los observadores de los derechos humanos de la MINUSMA en todo el país; UN ' 2` تقديم الدعم، على وجه الخصوص، للنشر الكامل لمراقبي حقوق الإنسان بالبعثة المتكاملة في جميع أنحاء البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more