A una pequeña oficina, que podría estar ubicada en Varsovia, se le podría confiar la tarea de vigilar la observancia de los derechos humanos en Europa oriental. | UN | ويمكن إنشاء مكتب صغير في وارسو يعهد إليه بمهمة مراقبة احترام حقوق الانسان في أوروبا الشرقية، هذه منطقة حساسة. |
La democracia garantiza la observancia de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن الديمقراطية تكفل احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
El fortalecimiento de instituciones nacionales independientes es fundamental para promover la observancia de los derechos humanos. | UN | فتعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة حيوي من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por garantizar la observancia de los derechos humanos. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان. |
En el plano legislativo, incumbe en particular al Comité de Derecho Constitucional del Parlamento vigilar la observancia de los derechos humanos. | UN | وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان. |
Los documentos aprobados en esa Conferencia servirán indudablemente como una importante garantía de la observancia de los derechos humanos en los niveles internacional y nacional. | UN | ولا شك أن الوثائق المعتمدة في ذلك المؤتمر ستكون بمثابة ضمان هام لاحترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
Además, se había deteriorado la situación en cuanto a las irregularidades en los procedimientos penales de los tribunales militares y la falta de observancia de los derechos de los acusados. | UN | وقد تفاقمت فضلا عن ذلك، حالات التجاوزات في اﻹجراءات القانونية في المحاكم العسكرية وعدم احترام حقوق المدعى عليه. |
Se ha creado una Comisión de Derechos Humanos con el fin de que supervise la observancia de los derechos humanos en Uganda. | UN | وقد شكلت لجنة لحقوق اﻹنسان لتشرف على احترام حقوق اﻹنسان في أوغندا. |
Agregó que esa resolución contenía orientación para las organizaciones de maestros a nivel nacional e internacional en lo que respecta a la observancia de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقالت إن هذا القرار يتضمن توجيها لمنظمات المعلمين على الصعيدين الوطني والدولي بشأن احترام حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Recomienda que se establezcan instituciones apropiadas para promover la observancia de los derechos humanos. | UN | وتوصي بإنشاء مؤسسات ملائمة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Da las gracias a todos los miembros por su interés en ayudar a su país señalando los medios en que puede mejorar su observancia de los derechos humanos. | UN | وشكر جميع اﻷعضاء على ما تحلوا به من استعداد لمساعدة بلده ببيان السبل التي يمكن بها أن يحسن احترام حقوق اﻹنسان. |
Además, durante el 57° período de sesiones de la Comisión, en 2001, algunos relatores temáticos han establecido una interrelación entre la no observancia de los derechos humanos y la discapacidad. | UN | وفضلا عن ذلك، قام بعض المقررين الموضوعيين، أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة التي عقدت في عام 2001، بإثبات الصلة بين عدم احترام حقوق الإنسان والإعاقة. |
A este respecto, la afirmación de que es a cada miembro por separado al que le incumbe la observancia de los derechos humanos carece de fundamento suficiente. | UN | والادعاء في هذا الصدد بأن احترام حقوق الإنسان أمر متروك لكل عضو مسألة تفتقر إلى القدر الكافي من الوجاهة. |
Desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por garantizar la observancia de los derechos humanos. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان. |
Acogiendo con satisfacción las medidas legislativas y administrativas adoptadas por el Gobierno de Albania para garantizar y promover la observancia de los derechos humanos en Albania, | UN | وإذ ترحب بالتدابير التشريعية والادارية المتخذة من جانب حكومة ألبانيا لضمان وتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان في ألبانيا، |
Desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por garantizar la observancia de los derechos humanos. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان. |
observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول غير اﻷطراف في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
Uganda atribuye gran prioridad a la observancia de los derechos humanos en nuestra política interna y exterior. | UN | وتولي أوغندا، في سياستها الداخلية والخارجية على حد سواء، أولوية عليا لاحترام حقوق اﻹنسان. |
Esos documentos contradicen las prácticas establecidas en materia de observancia de los derechos humanos. | UN | وهذه الوثائق تتناقض مع الممارسات المرعية الخاصة باحترام حقوق الإنسان. |
Investigación de la situación relativa a la observancia de los derechos humanos en el país; | UN | استقصاء الحالة فيما يتعلق بمراعاة حقوق الإنسان في البلد؛ |
La transparencia es igual a la observancia de los derechos humanos fundamentales entre nosotros. | UN | وتعني تلك الشفافية الامتثال لحقوق الإنسان الأساسية التي نتمتع بها جميعا. |
Estas comisiones son foros importantes para la formulación de normas e instrumentos eficaces para garantizar la observancia de los derechos humanos. | UN | وتشكل هذه اللجان منتديات مهمة لإعداد معايير وصكوك فعالة لضمان الالتزام بحقوق الإنسان. |
Tales documentos contradicen las prácticas establecidas de la observancia de los derechos humanos. | UN | وتتعارض مثل هذه الوثائق مع الممارسات المتبعة لمراعاة حقوق الإنسان. |
Considerando que el cincuentenario de la Declaración ofrece una oportunidad para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por promover el conocimiento y reforzar la observancia de los derechos establecidos en la Declaración y en otros instrumentos y declaraciones internacionales en materia de derechos humanos aprobados posteriormente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان توفر فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها لمضاعفة بذل الجهود من أجل تعزيز الوعي وتدعيم التقيد بالحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان وفي سائر الصكوك واﻹعلانات الدولية التي اعتُمدت فيما بعد في ميدان حقوق اﻹنسان، |
:: Garantizar la observancia de los derechos sociales, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de enmienda a la Carta Social Europea. | UN | :: كفالة مراعاة الحقوق الاجتماعية وفقا لأحكام الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح. |
79. La plena observancia de los derechos humanos de la mujer también requiere voluntad política y una asignación de recursos suficiente a fin de eliminar las desigualdades y la discriminación existentes. | UN | 79 - ويتطلب الوفاء بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة أيضا إرادة سياسية وتخصيص موارد كافية، من أجل التصدي لأوجه عدم المساواة والتمييز القائمة. |
El Presidente del Comité contra la Tortura dijo que el fenómeno de la tortura, que estaba claramente definido en la Convención contra la Tortura, podía ser un buen punto de partida para examinar la posible utilidad de los datos cuantitativos para evaluar la observancia de los derechos civiles y políticos. | UN | وأشار رئيس لجنة مناهضة التعذيب إلى أن ظاهرة التعذيب التي عُرفت بوضوح في اتفاقية مناهضة التعذيب قد تمثل نقطة بداية مفيدة في دراسة كيف يمكن أن تعود البيانات الكمية بالفائدة على تقييم الامتثال للحقوق المدنية والسياسية. |
El mecanismo sólo actuará con respecto a los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, y cuya observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales no supervisan los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas. | UN | ولن تعمل هذه الآلية المقترحة إلا فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لا تخضع مراعاتها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لرصد من جانب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتابعة للأمم المتحدة. |
Desgraciadamente, nuestra tarea no es sólo fomentar la observancia de los derechos humanos. | UN | لسوء الحظ، إن مهمتنا ليست مجرد تعزيز مراقبة حقوق اﻹنسان. |