observando que en el año 1995 se cumplirán el quincuagésimo aniversario de la Carta de las Naciones Unidas y el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, | UN | وإذ تلاحظ أن عام ١٩٩٥ سيوافق الذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، |
observando que en el año 1995 se conmemorarán el cincuentenario de la Carta de las Naciones Unidas y el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, | UN | وإذ تلاحظ أن عام ١٩٩٥ سيوافق الذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، |
observando que en el informe del Grupo de Trabajo Abierto se propone el objetivo de garantizar la disponibilidad y la ordenación sostenible del agua y el saneamiento para todos, | UN | وإذ تلاحظ أن الفريق العامل يقترح في تقريره هدفا هو ضمان توافر المياه والصرف الصحي للجميع وإدارتهما بشكل مستدام، |
observando que en el párrafo 3 del artículo VIII del Tratado se prevé convocar conferencias de examen cada cinco años, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
observando que en el párrafo 3 del artículo VIII del Tratado se prevé convocar conferencias de examen cada cinco años, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
Observando que, en el momento de celebrarse la reunión en curso, Botswana y Sudán del Sur, que se convirtieron en Partes en la Enmienda de Montreal del Protocolo de Montreal en 2013, no habían establecido sus sistemas de concesión de licencias para controlar la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, | UN | إذ تشير إلى أن دولتي بوتسوانا وجنوب السودان، اللتين أصبحتا في عام 2013 طرفين في تعديل مونتريال لبروتوكول مونتريال، لم تقوما حتى وقت انعقاد الاجتماع الحالي بوضع نظم للتراخيص لمراقبة واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، |
observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم، |
observando que en el párrafo 124 del Programa de Acción se invitó a los órganos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas interesados en cuestiones relativas a la juventud a que apoyaran la labor de esas conferencias, | UN | ' وإذ تلاحظ أن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المتصلة بالشباب قد دعيت في الفقرة ٤٢١ من برنامج العمل إلى التعاون مع المؤتمرات المذكورة أعلاه، |
Observando que, en el párrafo 29 de la Declaración de Viena, el Décimo Congreso invitó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que formulara medidas concretas para el cumplimiento y el seguimiento de los compromisos contraídos con arreglo a la Declaración, | UN | وإذ تلاحظ أن المؤتمر العاشر دعا، في الفقرة 29 من إعلان فيينا، لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى صوغ تدابير محدّدة لتنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في الإعلان، |
observando que en el Foro Social participaron 8 miembros expertos de la Subcomisión, 11 expertos invitados, observadores de 53 Estados y 30 organizaciones no gubernamentales, así como 8 organizaciones e instituciones académicas, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمانية من الأعضاء الخبراء في اللجنة الفرعية، وأحد عشر خبيراً مدعواً، ومراقبين من ثلاث وخمسين دولة، وثلاثين منظمة غير حكومية، وثماني منظمات ومؤسسات أكاديمية شاركوا في المحفل الاجتماعي، |
observando que en el decenio de 1990 la transferencia neta de recursos de las instituciones de Bretton Woods a los países en desarrollo ha sido negativa en valores reales, aunque ha sido positiva para los países de África y algunos países de Asia, y observando además que la transferencia neta de los bancos regionales en conjunto ha sido positiva en el decenio de 1990, | UN | وإذ تلاحظ أن النقل الصافي للموارد في التسعينات من مؤسسات بريتون وودز إلى البلدان النامية كان سلبيا باﻷرقام الحقيقية، على الرغم من أنه كان إيجابيا إلى بلدان في افريقيا وإلى بعض البلدان في آسيا، وإذ تلاحظ أيضا أن النقل الصافي للمصارف الاقليمية مجتمعة كان إيجابيا في التسعينات، |
Observando que, en el caso de muchos países en desarrollo, especialmente los de África y los países menos adelantados, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la principal fuente de financiación externa y, en general, no puede ser reemplazada por las corrientes de capitales privados, | UN | " وإذ تلاحظ أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت تمثل مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة لكثير من البلدان النامية، ولا سيما تلك التي توجد في أفريقيا وﻷقل البلدان نموا، ولا يمكن بصفة عامة الاستعاضة عنها بتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، |
observando que en el futuro el período de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero que se debe a las circunstancias económicas de esos países será seguido objetivamente por un período de incremento de las emisiones a raíz del crecimiento económico, | UN | ٣١-٤ وإذ تلاحظ أن فترة الانخفاض في انبعاثات غازات الدفيئة وهو الانخفاض الناجم عن الظروف الاقتصادية لهذه البلدان ستعقبه موضوعيا في المستقبل فترة زيادة في الانبعاثات نتيجة للنمو الاقتصادي. |
observando que en el párrafo 3 del artículo VIII del Tratado se prevé convocar conferencias de examen cada cinco años, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة، التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
observando que en el párrafo 3 del artículo VIII del Tratado se prevé convocar conferencias de examen cada cinco años, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة، التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
observando que en el párrafo 3 del artículo VIII del Tratado se prevé convocar conferencias de examen cada cinco años, | UN | وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات، |
observando que en el párrafo 3 del artículo 4B del Protocolo de Montreal se dispone que las Partes, en el plazo de tres meses a partir de la fecha en que introduzcan sus sistemas de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias controladas nuevas, usadas, recicladas y regeneradas enumeradas en los anexos A, B, C y E del Protocolo, deben informar a la Secretaría del establecimiento y funcionamiento de dicho sistema, | UN | إذ تشير إلى أن الفقرة 3 من المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال تقضي بأن يقوم كل طرف، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ بدء تطبيق نظامه الخاص بتراخيص استيراد وتصدير المواد الجديدة أو المستعملة أو المعاد تدويرها أو استصلاحها من المواد المدرجة في المرفقات ألف، وباء، وجيم وهاء من البروتوكول، بتقديم تقرير إلى الأمانة عن إنشاء وتشغيل ذلك النظام، |
observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |