Estas medidas no están previstas en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
En ellos se establece, entre otras cosas, la creación de una nueva Organización Mundial del Comercio y se incluye el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | ونصت، ضـمن جملة أمور، على إنشاء منظمة التجارة العالمية، وشــملت الاتــفاق المتـــعلق بالحواجز التقنية للتجارة |
En este contexto, las disposiciones en materia de notificación que figuran en el Acuerdo del GATT sobre Obstáculos Técnicos al Comercio han demostrado tener gran utilidad. | UN | وفي هذا السياق، ثبت أن اﻷحكام الخاصة بالتبليغ في اتفاق الغات بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة مفيدة للغاية. |
A este respecto, es importante dilucidar la relación del ecoetiquetado con la OMC, en particular el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio (OTC). | UN | ومن المسائل الهامة في هذا السياق علاقة وضع العلامات اﻹيكولوجية بمنظمة التجارة العالمية، ولا سيما اتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة. |
En la presente sección figura: i) una descripción de las disposiciones que en materia de transparencia figuran en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio negociado en la Ronda Uruguay que podría sentar las bases para una mayor transparencia a nivel internacional; ii) ejemplos de iniciativas pertinentes en el contexto de programas concretos de ecoetiquetado. | UN | ويقدم هذا الفرع `١` وصفا لﻷحكام المتعلقة بالشفافية في الاتفاق الخاص بالحواجز التقنية أمام التجارة والذي تم التفاوض بشأنه في جولة أوروغواي، وهي أحكام يمكن أن تشكل أساسا لزيادة الشفافية على الصعيد الدولي؛ و`٢` أمثلة على المبادرات ذات الصلة في سياق برامج مختلفة لوضع العلامات الايكولوجية. |
Aprovechar activamente las disposiciones sobre trato especial y diferenciado de los acuerdos sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y sobre medidas sanitarias y fitosanitarias. | UN | :: التطبيق بهمة للأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية في اتفاق الحواجز التقنية للتجارة وفي اتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
La función de los acuerdos sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y Obstáculos Técnicos al Comercio es establecer normas y fomentar la transparencia a este respecto. | UN | ومهمة الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة هي وضع قواعد وتشجيع الشفافية في هذا الصدد. |
Las deliberaciones del Comité de Comercio y Medio Ambiente se han orientado a determinar si el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio abarca los programas de etiquetado ecológico basados en el análisis de los ciclos de vida. | UN | ٤٤ - وقد ركزت المداولات التي دارت في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة على مسألة ما إذا كان الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة يغطي برامج التوسيم اﻹيكولوجي التي تستند إلى تحليل دورة الحياة. |
Esos países abogaron, por ejemplo, por que se aplicaran íntegramente las disposiciones en materia de asistencia técnica del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y por que se les diera plena participación en el proceso de elaboración de esas normas internacionales. | UN | ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية. |
Se concertaron dos acuerdos más sobre alimentos en la Ronda Uruguay: el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وتم التوصل في جولة أوروغواي إلى اتفاقين آخرين يتعلقان بالمواد الغذائية: هما الاتفاق المتعلق بتطبيق الإجراءات الرامية إلى حماية صحة الإنسان وصحة النبات، والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
También se ha propuesto que el Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio lleve a cabo un estudio sobre los efectos que determinadas normas internacionales pueden tener sobre el comercio. | UN | كما اقترح أن تضطلع لجنة الحواجز التقنية أمام التجارة بدراسة لﻵثار التجارية المحتملة لبعض معايير دولية معينة. |
El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio se negoció inicialmente durante la Ronda Uruguay para garantizar que las normas y los reglamentos técnicos no se opusieran al principio de trato nacional. | UN | وكان قد جرى التفاوض على الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة أصلاً أثناء جولة أوروغواي بغية تأمين عدم تعارض المعايير والضوابط التقنية مع مبدأ المعاملة الوطنية. |
Se dieron ejemplos del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, el Acuerdo sobre la Agricultura y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | واستُشهد بأمثلة من الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، والاتفاق بشأن الزراعة، واتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة. |
Los acuerdos de equivalencia técnica son la única opción posible ante la armonización mediante las normas internacionales que se mencionan en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | فاتفاقات المعادلة التقنية هي البديل الوحيد للتناسق من خلال المعايير الدولية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة. |
Sin embargo, ni los centros de investigación de los Obstáculos Técnicos al Comercio ni las asociaciones del sector privado prestan mucha atención a los mensajes de alerta. | UN | ومع ذلك، فإن متابعة رسائل التنبيه، سواء من جانب نقاط التحقيق الخاصة بالحواجز التقنية أمام التجارة أو من جانب رابطات القطاع الخاص محدودة للغاية. |
La Comisión Electrotécnica Internacional asiste periódicamente, en calidad de observadora, a las reuniones del Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio de la Organización Mundial del Comercio y elabora un informe sobre sus actividades. | UN | تحضر اللجنة الكهربائية التقنية الدولية بانتظام بصفة مراقب اجتماعات اللجنة المعنية بالحواجز التقنية أمام التجارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، وتعد تقريرا عن أنشطتها. |
Los expertos coincidieron en que debía abordarse plenamente la cuestión de la ayuda a los países africanos en materia de Obstáculos Técnicos al Comercio (OTC) y medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF). | UN | واتفق الخبراء على أن مسألة دعم البلدان الأفريقية فيما يتعلق بوجوب معالجة الحواجز التقنية للتجارة وتدابير الصحة والصحة النباتية لا بد من معالجتها على النحو الوافي. |
El problema de la inclusión de las medidas análogas a los PMP en el Acuerdo OTC se iba a examinar en un grupo de trabajo mixto integrado por el Comité de la OMC sobre Comercio y Medio Ambiente y el Comité sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وقال إن مسألة نطاق التدابير من قبيل أساليب التجهيز واﻹنتاج المنصوص عليها في اتفاق الحواجز التقنية والتي تعترض التجارة كانت موضعاً للبحث من جانب فريق عامل مشترك يجمع بين لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية واللجنة المعنية بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة. |
Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los Obstáculos Técnicos al Comercio y en el código de prácticas. | UN | ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة. |
El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio incluye el principio de la no discriminación en forma de trato de nación más favorecida y trato nacional por lo que respecta a la preparación, aprobación y aplicación de los reglamentos y normas técnicas. | UN | وينص الاتفاق المتعلق بالعقبات التقنية في التجارة أيضا على مبدأ عدم التمييز في شكل معاملة الدولة الأولى بالرعاية ومبدأ المعاملة الوطنية فيما يتعلق بوضع القواعد والمعايير التقنية واعتمادها وتطبيقها. |
El apoyo al fortalecimiento de capacidad debería asimismo apuntar a la observancia de los requisitos sanitarios y de salud y a los Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | كما ينبغي أن يوجه الدعم في بناء القدرات نحو تلبية الاحتياجات الصحية والإصحاحية والحواجز التقنية أمام التجارة. |
Los exportadores de los países en desarrollo no disponen de los fondos necesarios para estas pruebas, por lo que es probable que pierdan el mercado en la mayoría de los casos en que las medidas de seguridad son simples Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | والبلدان النامية تفتقر إلى الأموال اللازمة لإجراء هذه الفحوص، وبالتالي فهي معرضة للخسارة في معظم الحالات التي تكون فيها تدابير السلامة مجرد حواجز تقنية أمام التجارة. |
37. El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC establece explícitamente la necesidad de un examen integrado de la finalidad de las medidas de que se trate y de sus efectos restrictivos del comercio. | UN | 37- وينص اتفاق الغات بشأن الحواجز الفنية أمام التجارة صراحة على دراسة الغرض من التدابير المتخذة دراسة متكاملة وكذلك آثارها التقييدية على الحد من التجارة. |
Estos resultados reflejan la incapacidad de muchos de esos países para responder a exigencias de calidad diversas y en constante evolución (en particular en el contexto de los Acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y sobre Obstáculos Técnicos al Comercio) y ajustarse a las rigurosas normas que aplican los importadores de los países desarrollados. | UN | وتعكس هذه النتيجة عجز كثير من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية عن استيفاء الشروط المتباينة والكثيرة التغير للجودة (بما في ذلك في إطار اتفاقيتي منظمة التجارة العالمية بشأن التدابير الصحية والصحة النباتية والحواجز التقنية للتجارة) والمعايير الصارمة التي يطبقها الموردون في البلدان المتقدمة. |
- Crear y aceptar un marco de mejores prácticas para los reglamentos técnicos que cumpla, a la vez, los requisitos del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC y las necesidades de África. | UN | - إقامة وقبول إطار لأفضل الممارسات بخصوص النظم الفنية التي تفي بمتطلبات اتفاقية منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز الفنية التي تعيق التجارة وبالاحتياجات الأفريقية. |