"obstétrica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولادة في
        
    • التوليد في
        
    • الولادة على
        
    • عند الولادة من خلال
        
    Alianza contra la Fístula obstétrica en África UN الشراكة المعنية بناسور الولادة في أفريقيا
    En 1991 se efectuó un estudio de tres meses de duración sobre morbilidad obstétrica en 18 hospitales en los que trabajan obstetras y ginecólogos. UN وأجريت في عام ١٩٩١ دراسة استمرت ثلاثة أشهر حول أمراض الولادة في ١٨ مستشفى بها أقسام للولادة وأمراض النساء.
    Erradicación de la fístula obstétrica en Eritrea UN القضاء على ناسور الولادة في إريتريا
    En 2010 se están construyendo y equipando 14 Centros de Atención Rural obstétrica en comunidades de alto riesgo para muerte materna en siete estados. UN وفي عام 2010 أنشئ وجُهز 14 مركزا للرعاية الريفية في التوليد في المناطق التي يرتفع فيها خطر وفيات الأمومة في ست ولايات.
    13. Invita a los Estados Miembros a contribuir a los esfuerzos por erradicar la fístula obstétrica, en particular a la Campaña para Erradicar la Fístula del Fondo de Población de las Naciones Unidas, con el fin de eliminar la fístula obstétrica en todo el mundo, en consonancia con el Objetivo de Desarrollo del Milenio de mejorar la salud materna; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك على وجه الخصوص الحملة التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان لوضع حد لناسور الولادة، بهدف القضاء على ناسور الولادة على الصعيد العالمي، وفقا لغايات الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛
    Además, el Organismo proporcionó atención obstétrica en seis maternidades integradas en sus centros de salud más grandes en la Faja de Gaza y promovió los partos en hospitales para los embarazos de alto riesgo en todas las zonas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الوكالة بتوفير الرعاية عند الولادة من خلال ست وحدات للأمومة موجودة داخل أكبر مراكزها الصحية في قطاع غزة وعن طريق دعم التوليد في المستشفيات لحالات الحمل المعرضة للخطر في جميع المستوصفات.
    En Eritrea, el Gobierno Federal anunció su compromiso de eliminar la fístula obstétrica en el país para el final de 2011. UN وفي إريتريا، أعلنت الحكومة الاتحادية عن التزامها بالقضاء على ناسور الولادة في البلد بحلول نهاية عام 2011.
    Además, para atender a las necesidades de las mujeres afectadas de fístula obstétrica en todas las regiones se necesitan otros servicios especializados y descentralizados. UN ومن الضروري، بالإضافة إلى ذلك، تقديم خدمات أخرى متخصصة ولا مركزية لتلبية احتياجات النساء المصابات بناسور الولادة في جميع المناطق.
    b) Atención médico-quirúrgica de las víctimas de fístula obstétrica en todo el país; UN :: تقديم الرعاية الطبية والجراحية لضحايا ناسور الولادة في جميع أنحاء البلاد؛
    A mediados de 2003, el UNFPA publicará los resultados de la primera evaluación de necesidades sobre la prevalencia de la fístula obstétrica en los 12 países antes mencionados. UN وسيقوم الصندوق، في منتصف سنة 2003، بنشر نتائج الدراسة التقييمية الأولى من نوعها للاحتياجات بشأن معدلات انتشار ناسور الولادة في البلدان الاثني عشر المشار إليها أعلاه.
    Pese a que se han hecho grandes adelantos desde entonces, desafortunadamente se ha ignorado a las madres que sufren de fístula obstétrica en el África subsahariana. UN وبالرغم من أن الكثير قد تحقق منذ ذلك الحين فلسوء الحظ حدث تجاهل للأمهات اللاتي يعانين من ناسور الولادة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El empoderamiento de las mujeres que han sobrevivido a una fístula obstétrica y de sus familias, mediante, por ejemplo, grupos de apoyo entre pares y asesoramiento, ayuda a prevenir que vuelvan a producirse casos de fístula obstétrica en futuros embarazos. UN 41 - ومن شأن تمكين النساء اللواتي سبق أن أُصبن بناسور الولادة وأسرهن، من خلال جماعات الأقران الذين يقدمون الدعم والمشورة، أن يساعد على منع تكرار الإصابة بناسور الولادة في حالات الحمل في المستقبل.
    En los últimos años, uno de los enfoques más innovadores y fructíferos ha sido el de la participación de mujeres supervivientes de fístula obstétrica en actividades de movilización de la comunidad. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، كان أحد أكثر النهج ابتكارا ونجاحا هو إشراك الناجيات من ناسور الولادة في التعبئة المجتمعية.
    Dieciocho países en los que se realizó la Campaña apoyaron a las supervivientes de la fístula obstétrica en sus esfuerzos por sensibilizar a las comunidades, proporcionar apoyo a sus pares y promover una mejor atención de la salud materna, tanto en sus comunidades como a escala nacional. UN وقدم 18 بلدا من البلدان المشمولة بالحملة الدعم للناجيات من ناسور الولادة في جهودهن لتوعية المجتمعات وتقديم دعم الأقران والدعوة لتحسين صحة الأم على كل من صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني.
    La accesibilidad financiera exige mecanismos innovadores para que la atención en el parto y el tratamiento de la fístula obstétrica en los centros de servicios sean gratuitos o estén subvencionados para las mujeres que no puedan sufragar esos servicios. UN كما يتطلب الوصول إلى الموارد المالية آليات ابتكارية تكفل تقديم الرعاية والعلاج من ناسور الولادة في مراكز التوليد مجاناً أو بتكلفة مدعومة على نحو ملائم للنساء اللواتي لا يستطعن تحمل تكاليف هذه الخدمات.
    Hablando en nombre de su país, dice que se han hecho grandes progresos para la erradicación de la fístula obstétrica en Malawi. UN 35 - وتكلمت بصفتها الوطنية، فقالت إن خطوات ضخمة تحققت في سبيل القضاء على ناسور الولادة في ملاوي.
    La conferencia fue un hito importante, ya que puso de relieve el problema de la fístula obstétrica en el Pakistán y logró que el Ministerio de Salud se comprometiera firmemente a establecer un grupo nacional de tareas sobre la fístula. UN وشكّل الحدث معلما هاما في إلقاء الضوء على ناسور الولادة في باكستان والحصول على التزام وزارة الصحة في باكستان التزاما قويا بإنشاء فرقة عمل وطنية معنية بناسور الولادة.
    Si se otorga prioridad a la salud y a los derechos de las mujeres y las muchachas podrá conseguir que todos los embarazos sean deseados, que todos los nacimientos se produzcan en condiciones de seguridad y que se elimine la fístula obstétrica en todo el mundo. UN ومن شأن إعطاء الأولوية لصحة وحقوق المرأة والفتاة أن يجعل جميع حالات الحمل مرغوبة وجميع حالات الإنجاب آمنة مع القضاء على مرض ناسور الولادة في كل مكان.
    Se han hecho progresos para integrar la fístula obstétrica en los planes nacionales de salud y para adoptar enfoques innovadores destinados a la toma de conciencia, la eliminación de los prejuicios y el aumento del acceso al tratamiento. UN وقد أُحرِز تقدم في إدماج ناسور الولادة في الخطط الصحية الوطنية وفي استخدام نهج مبتكرة للتوعية، مما أدى إلى تليين التحجر وتعزيز فرص الحصول على العلاج.
    El programa nacional de salud reproductiva hace hincapié en la prestación de servicios de salud reproductiva de calidad, incluidos los servicios de emergencia en la atención obstétrica en el marco de sistemas de atención primaria de la salud. UN ويركز برنامج الصحة الإنجابية الوطني على توفير نوعية جيدة من خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك رعاية التوليد في الحالات الطارئة، في إطار نُظم الرعاية الصحية الأساسية.
    La fístula obstétrica, una lesión provocada por el trabajo de parto prolongado sin intervención médica apropiada, es una de las discapacidades más graves que afectan a las mujeres. Además de sufrir consecuencias físicas importantes, las mujeres que padecen fístula obstétrica en muchos casos ven limitada su capacidad de trabajo y son estigmatizadas por sus comunidades, lo que les causa dificultades económicas y depresión. UN 32 - وواصلت حديثها قائلة إن الإصابة بناسور الولادة، وهي حالة تنتج عن استمرار المخاض لفترة طويلة دون التدخل طبياً على نحو ملائم، هي واحدة من أشد حالات الإعاقة التي تؤثر على النساء؛ إذ أنه إضافة إلى المعاناة من آثار بدنية شديدة كثيراً ما تكون قدرة النساء المصابات بناسور الولادة على العمل محدودة، كما أنهن تتعرضن للوصم من جانب مجتمعاتهن المحلية بما يؤدي إلى مصاعب اقتصادية واكتئاب.
    Además, el Organismo proporcionó atención obstétrica en seis maternidades integradas de sus centros de salud más grandes de la Faja de Gaza, y promovió los partos en hospitales para los embarazos de alto riesgo en todas las zonas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الوكالة بتوفير الرعاية عند الولادة من خلال ست وحدات للأمومة موجودة داخل أكبر مراكزها الصحية في قطاع غزة عن طريق دعم التوليد في المستشفيات لحالات الحمل المعرضة للخطر في جميع المستوصفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more