"obstante lo dispuesto en el párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرغم من أحكام الفقرة
        
    • المساس بأحكام الفقرة
        
    • الإخلال بالأحكام الواردة في الفقرة
        
    • الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة
        
    • الرغم مما جاء في الفقرة
        
    • الرغم من الفقرة
        
    • بصرف النظر عن أحكام البند
        
    • بالرغم من الفقرة
        
    • النظر عما تنص عليه الفقرة
        
    • بالرغم من أحكام الفقرة
        
    • الإخلال بما جاء في الفقرة
        
    4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2, cualquier individuo podrá ser juzgado y castigado por un tribunal nacional de otro Estado en razón de un crimen penado por el presente Código: UN ٤ - على الرغم من أحكام الفقرة ٢، تجوز محاكمة فرد ومعاقبته بواسطة محكمة وطنية في دولة أخرى على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة:
    3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2, el Estado lesionado podrá tomar aquellas contramedidas provisionales y urgentes que puedan ser necesarias para preservar sus derechos. UN 3- على الرغم من أحكام الفقرة 2، يجوز للدولة المضرورة أن تتخذ ما قد تراه ضرورياً من تدابير مضادة مؤقتة وعاجلة للحفاظ على حقوقها.
    139. En aras de la claridad, el Grupo de Trabajo acordó asimismo que se suprimieran las palabras " No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, " . UN 139- وتوخيا للوضوح، اتفق الفريق العامل أيضا على حذف عبارة " على الرغم من أحكام الفقرة 1 " .
    Decidió también que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de esa resolución, la cuota del Estado Miembro a que se refiere la decisión 50/471 B de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1995, no debería aumentar para el período 1998-2000 como resultado de la eliminación gradual del sistema de límites durante ese período. UN وقررت أيضا أنه دون المساس بأحكام الفقرة ١ من القرار فإن الدول اﻷعضاء التي هي موضوع مقرر الجمعية ٥٠/٤٧١ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ينبغي ألا تتعرض ﻷي زيادة في معدلات أنصبتها المقررة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ نتيجة لﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود خلال تلك الفترة.
    Si el equipo examinador recibe una respuesta, no obstante lo dispuesto en el párrafo 28 supra, ultimará el informe de evaluación en un plazo de 14 días a partir de la recepción de la aclaración o la información solicitadas. UN ويستكمل فريق الاستعراض، في حالة تلقيه رداً من الطرف، ودون الإخلال بالأحكام الواردة في الفقرة 28 أعلاه، تقرير التقييم خلال 14 يوماً من استلامه التوضيح المطلوب أو المعلومات المطلوبة.
    No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el Acuerdo de Cesación del Fuego seguirá en vigor con el fin de cumplir las funciones del CSP hasta que los miembros de éste sean nombrados. UN وعلى الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة 1، سيستمر وجود لجنة مراقبة وقف إطلاق النار لكي تؤدي مهام مجلس مراقبة السلام ريثما يجري تعيين أعضائه.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, un Estado podrá ejercer la protección diplomática con respecto a una persona que no sea nacional del mismo de conformidad con el proyecto de artículo 8. UN 2 - على الرغم مما جاء في الفقرة 1، يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير رعاياها وفقا لمشروع المادة 8.
    No obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del proyecto de resolución A/50/L.67, las necesidades adicionales de los programas, que no estaban previstas en el momento de aprobar el presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, no pueden satisfacerse con los recursos disponibles. UN وعلى الرغم من الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار A/50/L.67، لا يمكـن فــي حدود الموارد القائمة الوفاء بالمتطلبات البرنامجية اﻹضافية التي لم تكن بمتوقعة وقت الموافقة على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    a) No obstante lo dispuesto en el párrafo 3.9 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, el Secretario General quedará facultado para aceptar, a su discreción y previa consulta con el Presidente de la Comisión de Cuotas, una parte de las cuotas de los Estados Miembros para los años civiles 2013, 2014 y 2015 en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos; UN (أ) يخول الأمين العام، بصرف النظر عن أحكام البند 3-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة()، أن يقبل، حسب تقديره وبعد التشاور مع رئيس لجنة الاشتراكات، جزءا من اشتراكات الدول الأعضاء للسنوات التقويمية 2013 و 2014 و 2015 بعملات غير دولار الولايات المتحدة؛
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 b), el Estado lesionado o la organización internacional lesionada podrán tomar las contramedidas urgentes que sean necesarias para preservar sus derechos. UN 2- بالرغم من الفقرة 1(ب)، يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تتخذ التدابير المضادة العاجلة اللازمة لحفظ حقوقها.
    7. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 59, el Miembro que no desee participar en el presente Convenio prorrogado conforme a este artículo informará en consecuencia al Depositario y al Consejo. UN 7- على الرغم من أحكام الفقرة 2 من المادة 59، يقوم العضو الذي لا يرغب في الاشتراك في هذا الاتفاق، عند تمديده بموجب هذه المادة، بإعلام الوديع والمجلس بذلك.
    7. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 59, el Miembro que no desee participar en el presente Convenio prorrogado conforme a este artículo informará en consecuencia al Depositario y al Consejo. UN 7- على الرغم من أحكام الفقرة 2 من المادة 59، يقوم العضو الذي لا يرغب في الاشتراك في هذا الاتفاق، عند تمديده بموجب هذه المادة، بإعلام الوديع والمجلس بذلك.
    3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2, cualquier individuo podrá ser juzgado y castigado por un tribunal penal internacional o un tribunal nacional en razón de un crimen penado por el presente Código cuando los hechos que hayan llevado al enjuiciamiento y la condena como crimen de derecho común correspondan a uno de los tipos establecidos en el presente Código*. UN ٣ - على الرغم من أحكام الفقرة ٢، تجوز محاكمة فرد ومعاقبته بواسطة محكمة جنائية دولية أو محكمة وطنية على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة اذا كان الفعل الذي كان موضوع المحاكمة والحكم بوصفه جريمة عادية يطابق إحدى الجرائم التي وردت أوصافها في هذه المدونة*.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado fianza para impedir el embargo u obtener la liberación del buque podrán declinar su competencia si la ley nacional les autoriza a ello y el tribunal de otro Estado se declara competente. UN )٢( على الرغم من أحكام الفقرة )١( من هذه المادة، يجوز لمحاكم الدولة التي نفذ فيها الحجز أو أعطي فيها الضمان لمنع الحجز أو للحصول على اﻹفراج عن السفينة، أن ترفض ممارسة هذه الولاية حيثما يكون هذا الرفض مسموحا به بموجب قانون تلك الدولة وحينما تقبل محكمة دولة أخرى الولاية.
    225. Se señala también a la atención de la Comisión la resolución 1983/32 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo decidió que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 13 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo, en lo sucesivo se aplicarían ciertas reglas a la Subcomisión. UN ٥٢٢- ويسترعى اهتمام اللجنة إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٨٩١/٢٣ الذي قرر المجلس بموجبه، على الرغم من أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، أن تطبق بعض القواعد من اﻵن فصاعداً على اللجنة الفرعية.
    10. No obstante lo dispuesto en el párrafo 9, un magistrado asignado a una Sala de Primera Instancia o una Sala de Apelaciones de conformidad con el artículo 39 seguirá en funciones a fin de llevar a término el juicio o la apelación de los que haya comenzado a conocer en esa Sala. UN 10 - على الرغم من أحكام الفقرة 9، يستمر القاضي في منصبه لإتمام أية محاكمة أو استئناف يكون قد بدئ بالفعل النظر فيهما أمام الدائرة التي عين بها القاضي وفقا للمادة 39، سواء كانت الدائرة ابتدائية أو دائرة استئناف.
    191. Se señala a la atención de la Comisión la resolución 1983/32 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo decidió que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 13 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo, en lo sucesivo se aplicarían ciertas reglas a la Subcomisión. UN ١٩١- ويسترعى اهتمام اللجنة إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٨٩١/٢٣ الذي قرر المجلس بموجبه، على الرغم من أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، أن تطبق بعض القواعد من اﻵن فصاعداً على اللجنة الفرعية.
    2. Decide que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 1, la cuota de los Estados Miembros a que se refiere la decisión 50/471 B, de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1995, no deberá aumentar para el período 1998-2000 como resultado de la eliminación gradual del sistema de límites durante ese período; UN ٢ - تقرر، دون المساس بأحكام الفقرة ١، ألا تتعرض الدول اﻷعضاء موضوع مقرر الجمعية العامة ٥٠/٤٧١ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ لأي زيادة في معدلات أنصبتها المقررة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ نتيجة لﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود خلال تلك الفترة؛
    En ese caso, el equipo examinador, no obstante lo dispuesto en el párrafo 28 supra, ultimará el informe de evaluación en un plazo de 14 días contados a partir de la recepción de la información solicitada al panel o grupo de trabajo. UN وفي هذه الحالة يستكمل فريق الاستعراض، دون الإخلال بالأحكام الواردة في الفقرة 28 أعلاه، تقرير التقييم خلال 14 يوماً من استلامه الإسهام من الفريق المعني أو الفريق العامل.
    21 qua. No obstante lo dispuesto en el párrafo x infra, los productos de madera recolectada importados de otro país no se incorporarán en el sistema de contabilidad. UN 21 مكرراً ثالثاً - على الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة x أدناه، لا تدخل ضمن نظام المحاسبة منتجات الخشب المقطوع المستوردة من بلد آخر.
    3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, un Estado seguirá teniendo derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una sociedad que tenía su nacionalidad en la fecha en la que se produjo el perjuicio y que, como consecuencia de ese perjuicio, haya dejado de existir según la legislación del Estado en el que se constituyó. UN 3 - على الرغم مما جاء في الفقرة 1، يظل للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة كانت تحمل جنسيتها في تاريخ وقوع الضرر ولكنها لم تعد موجودة من جراء ذلك الضرر وفقا لقانون الدولة التي أنشئت فيها الشركة.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 b), el Estado lesionado o la organización internacional lesionada podrán tomar las contramedidas urgentes que sean necesarias para preservar sus derechos. UN 2 - على الرغم من الفقرة 1 (ب)، يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتضررة أن تتخذ التدابير المضادة العاجلة اللازمة لحفظ حقوقها.
    a) No obstante lo dispuesto en el párrafo 3.9 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, el Secretario General quedará facultado para aceptar, a su discreción y previa consulta con el Presidente de la Comisión de Cuotas, una parte de las cuotas de los Estados Miembros para los años civiles 2013, 2014 y 2015 en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos; UN (أ) يخول الأمين العام، بصرف النظر عن أحكام البند 3-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة()، أن يقبل، حسب تقديره وبعد التشاور مع رئيس لجنة الاشتراكات، جزءا من اشتراكات الدول الأعضاء للسنوات التقويمية 2013 و 2014 و 2015 بعملات غير دولار الولايات المتحدة؛
    6. Si una enmienda ha sido aceptada por los siete octavos de los Estados Partes de conformidad con el párrafo 4, el Estado Parte que no la haya aceptado podrá denunciar el Estatuto con efecto inmediato, no obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 127 pero con sujeción al párrafo 2 de dicho artículo, mediante notificación hecha a más tardar un año después de la entrada en vigor de la enmienda. UN 6 - إذا قبل تعديلا ما سبعة أثمان الدول الأطراف وفقا للفقرة 4، جاز لأية دولة طرف لم تقبل التعديل أن تنسحب من النظام الأساســي انسحابا نافــذا فــي الحال، بالرغم من الفقرة 1 مــن المادة 127 ولكن رهنا بالفقرة 2 من المادة 127، وذلك بتقديم إشعار في موعــد لا يتجاوز سنة واحدة من بــدء نفـاذ التعديل.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, la Convención prevalecerá sobre el Convenio del Unidroit sobre el Facturaje Internacional ( " el Convenio de Ottawa " ). UN 2- بصرف النظر عما تنص عليه الفقرة 1 من هذه المادة، تكون لهذه الاتفاقية الغلبة على اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن العوملة الدولية ( " اتفاقية أوتاوا " ).
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, todo gobierno podrá indicar en su notificación de aplicación provisional que sólo aplicará el presente Convenio dentro de las limitaciones que le impongan sus procedimientos constitucionales y/o legislativos y sus leyes y reglamentos internos. UN ٢- بالرغم من أحكام الفقرة ١ من هذه المادة، يجوز للحكومة أن تنص في إشعارها بالتطبيق المؤقت على أنها لن تطبق هذا الاتفاق إلا في حدود اجراءاتها الدستورية و/أو التشريعية وقوانينها ولوائحها المحلية.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, un Estado podrá ejercer la protección diplomática con respecto a una persona que no sea nacional del mismo de conformidad con el proyecto de artículo 8. UN 2 - مع عدم الإخلال بما جاء في الفقرة 1، يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير رعاياها وفقا لمشروع المادة 8.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more