"obtener el apoyo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على الدعم من
        
    • الحصول على دعم
        
    • الحصول على تأييد
        
    • للحصول على دعم من
        
    • يحظى بدعم
        
    • التماس دعم
        
    • دعم أعضاء
        
    • ضمان دعم
        
    • على حشد دعم
        
    • الحصول على دعمهم
        
    • للحصول على الدعم من
        
    Su éxito puede hacer que sea más fácil obtener el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN ويمكن لنجاحها أن يسهل الحصول على الدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Partidarios políticos de las FNL han tratado de obtener el apoyo de fuentes privadas y gubernamentales en Uganda. UN وقد سعى الأنصار السياسيون لقوات التحرير الوطنية إلى الحصول على الدعم من مصادر خاصة وحكومية في أوغندا.
    El Gobierno también desea obtener el apoyo de un organismo nacional para la gestión del programa de emergencia. UN وترغب الحكومة أيضا في الحصول على دعم من وكالة وطنية ﻹدارة برنامج الطوارئ.
    La UNAMA ayuda a la Comisión a obtener el apoyo de las autoridades locales. UN وتقوم البعثة بمساعدة اللجنة في الحصول على دعم السلطات المحلية.
    Se consideró la posibilidad de introducir cambios a fin de obtener el apoyo de las delegaciones que habían manifestado reservas. UN وقد جرى النظر في إمكانية إدخال تغييرات عليه بغية الحصول على تأييد الوفود التي أبدت تحفظات.
    Los recursos del presupuesto ordinario se han utilizado como fondos básicos para obtener el apoyo de los Estados Miembros, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN لقد استخدمت موارد الميزانية العادية كأموال أساسية للحصول على دعم من الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Éste es el miembro electivo de la Asamblea que, a juicio del Gobernador, tiene mejores probabilidades de obtener el apoyo de la mayoría de esos miembros electivos; los demás ministros son miembros electivos de la Asamblea designados por el Gobernador previa consulta con el Ministro Principal. UN وهو العضو المنتخب في مجلس النواب الذي يبدو للحاكم الأولى بأن يحظى بدعم أكثرية الأعضاء المنتخبين، أما الوزراء الآخرون فهم نواب منتخبون يعينهم الحاكم وزراء بعد التشاور مع الوزير الأول.
    El Tribunal también podría solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. UN وبوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء.
    El Tribunal también podría solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. UN وبوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء.
    La Junta consideró que el Tribunal podría también solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. UN وكان من رأي المجلس أن بوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء.
    30. Que los Estados Miembros se esfuercen análogamente para obtener el apoyo de las instituciones financieras internacionales, regionales y nacionales a las actividades de fiscalización de drogas (resolución S-17/2 de la Asamblea General, anexo, Programa Mundial de Acción). UN ٣٠ - تحاول الدول اﻷعضاء كذلك الحصول على الدعم من المؤسسات المالية الدولية والاقليمية والوطنية ﻷنشطة مكافحة المخدرات .
    ● Cómo realizar, en las dos organizaciones, una campaña para cambiar la actitud de los funcionarios, a fin de superar su resistencia o indiferencia al Acuerdo e, incluso, obtener el apoyo de las oficinas exteriores afectadas del PNUD, a las que se pedía que compartieran los gastos de aplicación; UN ● كيفية القيام بحملة لتغيير مواقف الموظفين في التصرّف لأجل التغلّب على الممانعة أو اللامبالاة تجاه الاتفاق ضمن المنظمتين، بما في ذلك الحصول على الدعم من المكاتب القطرية المعنية التابعة لليونديب، التي يُطلب إليها التشارك في تكاليف التنفيذ؛
    Los países en desarrollo sin litoral desean obtener el apoyo de la comunidad internacional para superar las desventajas que ocasiona su situación geográfica. UN تسعى البلدان النامية غير الساحلية إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على المساوئ المترتبة على وضعها الجغرافي.
    Ello ayudará a obtener el apoyo de los donantes y dará a la OEA los medios para poner en marcha la planificación logística de su operación de apoyo. UN وسيساعد ذلك على ضمان الحصول على دعم الجهات المانحة، وسيوفر لمنظمة الدول الأمريكية الوسائل اللازمة للشروع في التخطيط اللوجستي لعملية الدعم التي ستقوم بها.
    En las semanas siguientes, el Consejo estableció diversos contactos con miras a obtener el apoyo de los dirigentes de los demás clanes en las seis regiones. UN وفي الأسابيع التالية، أجرى المجلس اتصالات ترمي إلى الحصول على دعم زعماء العشائر الأخرى في المناطق الست.
    Tío, también tenemos que obtener el apoyo de los partidos regionales pequeños. Open Subtitles يا خالي, إنا بحاجة الحصول على دعم.. الأحزاب المحلية
    Si su plan era obtener el apoyo de Rusia otorgando sitios de perforación, no los culpo. Open Subtitles حسناً، إن كانت خطتك الحصول على دعم الروس من خلال التخلي عن مناطق الحفر، فأنا لا ألومهم
    La resolución se redactó con miras a obtener el apoyo de una amplia gama de Estados Miembros. UN وقد صيغ القرار بهدف الحصول على تأييد واسع النطاق من جانب الدول الأعضاء.
    El Comité sugiere que el Gobierno se esfuerce más por obtener el apoyo de las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones privadas a fin de sensibilizar al público acerca de los derechos del niño y vigilar la aplicación de las leyes. UN وتقترح اللجنة أن يزداد نشاط الحكومة للحصول على دعم من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة اﻷخرى في زيادة الوعي العام بحقوق الطفل ورصد إنفاذ القوانين.
    Se trata de un miembro del Consejo Legislativo recomendado por los pertenecientes al mayor de los partidos representados en el Consejo que se opone al Gobierno o, si no se produce tal recomendación o no existe un único partido en esa situación, el miembro del Consejo que, en opinión del Gobernador, esté en mejores condiciones de obtener el apoyo de los miembros del Consejo que se oponen al Gobierno. UN ويكون العضو المنتخب في المجلس التشريعي الذي يوصي به الأعضاء المنتخبون المنتمون إلى أكبر حزب معارض للحكومة في المجلس أو، في حال لم تُقدم أية توصية أو لم يكن أي حزب في هذا الوضع لوحده، يكون العضو المنتخب الذي يرى الحاكم حسب تقديره أنه الأولى بأن يحظى بدعم الأعضاء المنتخبين المعارضين للحكومة.
    También se debe obtener el apoyo de los dirigentes de las comunidades. UN كما ينبغي التماس دعم زعماء المجتمعات المحلية.
    10. Insta a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que establezcan mecanismos nacionales apropiados para el desarrollo de las actividades complementarias, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, grupos de la comunidad y representantes de los medios de difusión y de la comunidad académica, y a que traten de obtener el apoyo de los parlamentarios a fin de lograr la plena ejecución del Programa de Acción; UN " ١٠ - تحث الحكومات التي لم تقم بعد بإنشاء آليات وطنية ملائمة للمتابعة على إنجاز ذلك، وذلك بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والجماعات المجتمعية المحلية وممثلي وسائط اﻹعلام والوسط اﻷكاديمي، وعلى محاولة الحصول على دعم أعضاء البرلمانات، بغية كفالة التنفيذ الكامل لبرنامج العمل؛
    :: obtener el apoyo de todas las competencias indispensables para el cumplimiento de su misión, UN :: ضمان دعم جميع الكفاءات اللازمة لإنجاز مهمتها،
    En consecuencia, el Banco alienta a la Comisión a obtener el apoyo de los donantes en esta esfera de importancia crítica. UN ولهذا فإن البنك الدولي يشجع اللجنة على حشد دعم الجهات المانحة لهذا المجال الحيوي.
    Sabían que la parte azerbaiyana, a fin de obtener el apoyo de los Copresidentes al proyecto, estaba dispuesta a considerar sus sugerencias sobre la redacción. UN وكانوا على علم بأن الجانب الأذربيجاني مستعد للنظر في اقتراحاتهم المتعلقة بالصياغة بغية الحصول على دعمهم لمشروع القرار.
    29. La tecnología de la información es actualmente la clave de los proyectos para cuya financiación se espera obtener el apoyo de los bancos de fomento. UN 29- وتكنولوجيا المعلومات هي حجر الزاوية الحالي للمشاريع الساعية للحصول على الدعم من مصارف التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more