"obtener la aprobación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على موافقة
        
    • الحصول على الموافقة
        
    • للحصول على موافقة
        
    • تحصل على موافقة
        
    • تأمين الموافقة
        
    • يحصل على موافقة
        
    • التماس الموافقات
        
    • للحصول على الموافقة
        
    • والحصول على موافقة
        
    • بالحصول على موافقة
        
    • استصدار موافقة
        
    • والحصول على الموافقة
        
    Los ministros deben obtener la aprobación del Primer Ministro, en lugar de la del Gobernador, para ausentarse de la isla. UN وكذلك أصبح على الوزراء الحصول على موافقة رئيس الوزراء لا الحاكم، في جميع حالات التغيب عن الجزيرة.
    No podemos aplazar una sesión o diferirla sin antes obtener la aprobación del otro abogado. UN إننا لا نستطيع أن نؤجل أو نؤخر جلسة بدون الحصول على موافقة المحامي اﻵخر.
    Con esto resultó más fácil obtener la aprobación de la dirección superior de la empresa para las inversiones en programas para establecer vínculos. UN وييسر ذلك الحصول على موافقة الإدارة العليا للشركة على الاستثمارات في برامج إقامة الروابط.
    Al fraccionar una orden de compra, un comprador podría soslayar el requisito de obtener la aprobación de las autoridades superiores. UN وبتقسيم أمر الشراء، يمكن للمشتري أن يتجنب إرسال طلبات إلى السلطات العليا من أجل الحصول على الموافقة.
    Todos los funcionarios públicos conocen en principio el procedimiento necesario para obtener la aprobación de las autoridades, que la delegación camerunesa ha expuesto al Comité. UN ويعلم جميع الموظفين الحكوميين من حيث المبدأ الإجراءات الواجبة للحصول على موافقة السلطات على النحو الموضح في بيان الوفد.
    Ninguna institución ni empresa puede negarse a admitir ni despedir a mujeres jóvenes o madres de niños de corta edad arbitrariamente y debe obtener la aprobación del comité popular de la ciudad o del condado pertinente, aunque tenga motivo justificado para hacerlo. UN ولا يمكن لأي مؤسسة أو شركة أن ترفض تعيين شابة أو أم رضيع بصورة تعسفية أو أن ترفتها ، ويتعين عليها أن تحصل على موافقة اللجنة الشعبية للمدينة أو المقاطعة المعنية حتى إذا كان يوجد سبب وجيه لأن تفعل ذلك.
    Actualmente, tiene previsto obtener la aprobación de los donantes para transferir el saldo a la subcuenta en Rwanda del Fondo fiduciario para el socorro en casos de desastre. UN ويسعى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حاليا إلى الحصول على موافقة المانحين لتحويل الرصيد إلى حسابه الفرعي بشأن رواندا للصندوق الاستئماني للإغاثة في حالة الكوارث.
    Ahora bien, la paciente debe obtener la aprobación de dos especialistas médicos oficiales antes de que se lleve a cabo la interrupción del UN وبالرغم من ذلك، يجب على المريضة الحصول على موافقة خبيرين طبيين حكوميين قبل إجراء الإجهاض.
    Para facilitar al Comité copias de tratados bilaterales es necesario obtener la aprobación de la otra parte. UN بالنسبة لموافاة اللجنة بنسخ من الاتفاقيات الثنائية، يتطلب الأمر الحصول على موافقة الطرف الآخر.
    obtener la aprobación de la Asamblea General para la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público UN الحصول على موافقة الجمعية العامة على اعتماد المعايـيـر المحاسبية الدولية للقطاع العام
    :: obtener la aprobación del Director General para el presupuesto y el calendario de actividades del plan de trabajo para la Sección de Servicios Financieros UN :: الحصول على موافقة كبير الموظفين التنفيذيين على خطة عمل قسم الخدمات المالية بالنسبة للإطار الزمني والميزانية
    Para revelar más detalles sobre esos vínculos es precioso obtener la aprobación de la fuente de la información. UN ويتطلب الكشف عن مزيد من التفاصيل المتعلقة بهذه الارتباطات الحصول على موافقة مصدر المعلومات.
    No obstante, es necesario obtener la aprobación del Tribunal Supremo. UN بيد أنه من الضروري الحصول على موافقة المحكمة العليا.
    Por último, los ministros deben obtener la aprobación del Primer Ministro, en lugar de la del Gobernador, para ausentarse de la isla. UN وكذلك أصبح على الوزراء الحصول على موافقة رئيس الوزراء لا الحاكم، في جميع حالات التغيب عن الجزيرة.
    Estamos tratando de obtener la aprobación de otros países para este plan. Open Subtitles نحن نحاول الحصول على الموافقة من البلدان الأخرى على الخطة
    El Gobierno espera obtener la aprobación ministerial del plan de acción definitivo en la primavera de 2003. UN وتعتزم الحكومة الحصول على الموافقة الوزارية بشأن خطة العمل النهائية بحلول ربيع عام 2003.
    i) Las demoras experimentadas en obtener la aprobación de la financiación necesaria; UN ' 1` تأخيرات حدثت في الحصول على الموافقة لتوفير التمويل اللازم؛
    ii) Necesidad de presentar una traducción para obtener la aprobación judicial. UN `2` الحاجة إلى الترجمة للحصول على موافقة المحكمة
    Con arreglo a la nueva Constitución, el Gobierno debe obtener la aprobación parlamentaria para suscribir cualquier tratado internacional de derechos humanos. Maldivas tiene un sistema jurídico dualista. UN وبمقتضى الدستور الجديد، لا بد للحكومة من أن تحصل على موافقة البرلمان كي تعقد معاهدات دولية لحقوق الإنسان، ذلك أن نظام ملديف القانوني ثنائي.
    Durante el período que se examina hubo demoras para obtener la aprobación de los contratos para la construcción del segundo juzgado del Tribunal. UN وقد حصلت تأخيرات خلال الفترة قيد الاستعراض في تأمين الموافقة على العقود المفترض أن تسبق بناء قاعة ثانية للمحاكمات.
    Toda persona que se proponga participar en actividades en la Zona debe obtener la aprobación de esa Oficina y un contrato con la Autoridad. UN وأي شخص يود الاضطلاع بنشاط في المنطقة لا بد أن يحصل على موافقة المكتب المذكور وأن يبرم عقدا مع السلطة.
    86. También constituyen desafíos los procesos de planificación dilatados y engorrosos, en especial para obtener la aprobación de nuevos programas de cooperación en los países; persiste la falta de sinergia entre los equipos en los países, en particular debido al vacío provocado por los organismos sin representación, con su consiguiente repercusión sobre el MANUD. UN 86 - تعتبر عمليات التخطيط الطويلة والثقيلة من الصعوبات أيضاً، وخاصة في التماس الموافقات على برامج التعاون القطرية الجديدة؛ وما زالت أوجه التآزر فيما بين الأفرقة القطرية معدومة، وخاصة جراء الفراغ الذي خلَّفته الوكالات غير المقيمة، مع ما يترتب عليه من تأثير على إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En ese momento se requerirá otro procedimiento para obtener la aprobación definitiva del Senado. UN وعندئذ سيكون من المطلوب اتخاذ إجراء إضافي للحصول على الموافقة النهائية من مجلس الشيوخ.
    Sería bueno que la Asamblea General tomase una decisión de principio sobre este tema durante el período de sesiones en curso, estableciendo disposiciones transitorias y velando por obtener la aprobación de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة قرارا مبدئيا بهذا الشأن خلال دورتها الحالية، بوضع أحكام انتقالية والحصول على موافقة المنظمات التي تتخذ جنيف مقرا لها.
    El Gobierno se ha comprometido a obtener la aprobación del Congreso a la mayor brevedad posible. UN والحكومة ملتزمة بالحصول على موافقة الكونغرس في أقرب وقت ممكن.
    Su Gobierno trabajará con diligencia para obtener la aprobación legislativa del estado de Nueva York y poder dar así a la Comisión una base firme sobre la cual tomar decisiones sobre el futuro de la Sede de las Naciones Unidas con conocimiento de causa. UN وسوف تعمل حكومته بدأب على استصدار موافقة تشريعية من ولاية نيويورك، بما يزود اللجنة بأساس راسخ يساعدها على اتخاذ قرارات مستنيرة حول مستقبل الأمم المتحدة.
    Los SGD pueden también servir para elaborar políticas y estrategias al ofrecer ámbitos de colaboración en los que el personal puede trabajar conjuntamente para preparar y obtener la aprobación, así como divulgar información. UN ومن شأن هذه الأنظمة أيضاً أن تدعم صياغة السياسات والاستراتيجيات عن طريق تهيئة مجالات تعاونية تتيح للموظفين العمل معاً على تطوير المعلومات والحصول على الموافقة عليها ونشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more