El Gobierno ha informado a la UNAMIR de que está redoblando sus esfuerzos para obtener los recursos necesarios a fin de iniciar el adiestramiento cuanto antes. | UN | وقد أبلغت الحكومة البعثة أنها تضاعف جهودها من أجل الحصول على الموارد اللازمة للسماح ببدء التدريب في أقرب فرصة ممكنة. |
Esa tendencia a subestimar el progreso alcanzado hace que resulte más difícil obtener los recursos necesarios para acelerar el proceso de recuperación. | UN | وهذا الاتجاه نحو تقليل حجم التقدم المحرز يزيد من صعوبة الحصول على الموارد اللازمة للإسراع بعملية تطبيع الحالة. |
Objetivo de la Organización: obtener los recursos necesarios para la ejecución del presupuesto por programas y mejorar la utilización de esos recursos. | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد. |
Objetivo de la Organización: obtener los recursos necesarios para la ejecución del presupuesto por programas y mejorar la utilización de esos recursos. | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد. |
El Comité alienta al Secretario General a seguir tratando de obtener los recursos requeridos para la continuación y difusión plena del trabajo de la Dependencia. | UN | وتشجع اللجنة اﻷمين العام على بذل جهود كذلك لكفالة توفير الموارد اللازمة لمواصلة أعمال الوحدة ونشرها على نطاق كامل. |
Resulta fundamental obtener los recursos financieros y técnicos necesarios para ejecutar las actividades de gestión integrada. | UN | ويتسم توفير الموارد المالية والتقنية بأهمية بالغة لتنفيذ أنشطة الإدارة المتكاملة. |
El mandato sirve como base para obtener los recursos necesarios. | UN | ويستخدم الاختصاص كأساس للحصول على الموارد اللازمة. |
Esa ampliación estaría sujeta a la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que estableciera la autoridad apropiada y permitiera determinar y obtener los recursos necesarios. | UN | وسيكون توسيع نطاق البعثة مرهونا باتخاذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لقرار يسند لها الصلاحيات اللازمة، مع تحديد الموارد اللازمة وتوفيرها |
La pronta ratificación de la Convención por los principales signatarios será fundamental para obtener los recursos financieros necesarios a su ejecución satisfactoria. | UN | وسيكون تصديق الموقعين الرئيسيين المبكر على الاتفاقية عاملا حاسما في ضمان الموارد المالية اللازمة لتنفيذها تنفيذا ناجحا. |
En consecuencia, el debilitamiento de los sistemas de apoyo tradicionales hace que sea más difícil para las mujeres, los niños huérfanos y los ancianos obtener los recursos económicos necesarios. | UN | وبسبب تهافت نظم الدعم التقليدية فإن النساء واليتامى والمسنين يتنافسون باستمرار من أجل الحصول على الموارد. |
Pero aún así, va a ser muy, muy difícil obtener los recursos que necesitaríamos. | TED | بل إن حتى هذا الأمر سيصعب كثيرا أمر الحصول على الموارد التي سنحتاجها. |
Dada la trascendencia regional que para el Ecuador tienen dichas misiones, su delegación insta a la Comisión a que no escatime esfuerzos para obtener los recursos que permitan prorrogar sus mandatos. | UN | وقال إن إكوادور تنظر إلى مثل هاتين البعثتين على أنهما هامتان للاقليم، لذلك فإنها تحث اللجنة على بذل ما بوسعها لكفالة الحصول على الموارد الضرورية لتمديد هاتين البعثتين. |
Las otras reformas emprendidas en materia de recursos mejorarían la capacidad del Departamento para obtener los recursos esenciales que mejoren sus operaciones. | UN | وتهدف الإصلاحات المضطلع بها في إطار " الموارد " إلى تحسين قدرة الإدارة على تأمين الموارد الضرورية لتحسين عملياتها. |
Objetivo de la Organización: obtener los recursos necesarios para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de asegurar unas actividades de mantenimiento de la paz eficientes y eficaces | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد لتمويل عمليات حفظ السلام وضمان الاضطلاع بحفظ السلام على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية. |
Una vez que se haya establecido la necesidad de las actividades, la UNCTAD, en cooperación con el beneficiario, tratará de obtener los recursos financieros necesarios para ejecutar el proyecto. | UN | ومتى حُددت مبررات النشاط سعى الأونكتاد، بالتعاون مع الجهة المستفيدة، إلى تأمين الموارد المالية اللازمة لتنفيذ المشروع. |
En particular es preciso obtener los recursos necesarios para la aplicación de la fundamental estrategia de reducción de la pobreza. | UN | ويجب، على وجه الخصوص، توفير الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الأساسية. |
La financiación a largo plazo será esencial para obtener los recursos necesarios para cumplir la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسيلزم تمويل طويل الأجل من أجل توفير الموارد اللازمة لتحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Comisión confía en que se hará todo lo posible por obtener los recursos de personal autorizados por la Asamblea General para la Oficina del Coordinador Especial y utilizarlos en la mayor medida posible. | UN | وترجو اللجنة ألا يدخر جهد لضمان توفير الموارد من الموظفين التي أذنت بها الجمعية العامة لمكتب المنسق الخاص واستخدامها الى الحد اﻷقصى. |
Había muchos problemas que impedían alcanzar esa meta, pero era importante establecer un punto de referencia y buscar las formas de obtener los recursos necesarios para un sistema educativo de alta calidad. | UN | وهناك مسائل كثيرة تعيق تحقيق هدف من هذا القبيل، إلا أن من المهم وضع حد قياسي والتماس سبل للحصول على الموارد اللازمة لإقامة نظام تعليم عالي الجودة. |
El Secretario General propone una serie de mecanismos para determinar y movilizar los recursos necesarios y obtener los recursos financieros conexos con rapidez. | UN | 85 - يقترح الأمين العام مجموعة من الآليات لكفالة السرعة في تحديد الموارد اللازمة وحشدها وضمان ما يرتبط بها من تمويل. |
Objetivo de la Organización: obtener los recursos necesarios para la financiación de los programas y actividades de la Secretaría incluidos en los mandatos y mejorar la gestión de la utilización de esos recursos | UN | تخطيط البرامج والميزانية والحسابات هدف المنظمة: ضمان الموارد اللازمة لتمويل البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة وتحسين إدارة استخدام تلك الموارد |
El problema, así pues, era obtener los recursos necesarios para proporcionar empleos y viviendas, lo que impulsaría el crecimiento de una población viable económicamente. | UN | لذا، يكمن التحدي في إيجاد الموارد الضرورية لتوفير العمل والمسكن، مما يحفز نموا سكانيا قادرا على الاستمرار من الناحية الاقتصادية. |
Pero todos tenemos que aceptar la realidad evidente de que las Naciones Unidas, a pesar de sus posibilidades y su buena voluntad, no tienen la capacidad material ni pueden obtener los recursos financieros para hacer frente a toda situación de crisis, real o potencial. | UN | وعلينا جميعا أن نقبل الحقيقة الواقعة وهي أن اﻷمم المتحدة، برغم إمكاناتها ونواياها الحسنة، لا تملك القدرة المادية اللازمة لمعالجة كل حالة محتملة أو فعلية من حالات اﻷزمات وهي لا تستطيع حشد الموارد المالية اللازمة لذلك. |
192. Se deben obtener los recursos suficientes para eliminar problemas de población, incluida la demanda de servicios de planificación de la familia y de todos los demás servicios socioeconómicos que requiere la población. | UN | ١٩٢ - ويتعين الحصول على موارد كافية للقضاء على المشاكل السكانية، بما في ذلك طلب السكان لخدمات تنظيم اﻷسرة ولجميع الخدمات الاجتماعية - الاقتصادية اﻷخرى المتعلقة بتنمية اﻷسرة. |
En consecuencia, uno de los problemas que enfrenta el Fondo es obtener los recursos necesarios de los donantes, el sector privado y las empresas, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | لذا يتمثل أحد التحديات التي يواجهها الصندوق، في جمع الموارد الضرورية من المانحين، والقطاع الخاص، والمؤسسات، بما في ذلك المنظمات الحكومية. |
Objetivo de la Organización: obtener los recursos necesarios para la ejecución del presupuesto por programas y mejorar la gestión de la utilización de esos recursos. | UN | أهداف المنظمة: كفالة الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين تنظيم استعمال تلك الموارد |
¡Y tendrán la información que necesitan para obtener los recursos que desean...! | Open Subtitles | ويمكنكم أن تحصلوا على المعلومات التي تريدونها لتأمين الموارد المالية التي تريدونها |
A la larga, la región es para los países que la componen, el espacio jurídico más fuerte en el que esos países pueden obtener los recursos naturales y las materias primas que comparten. | UN | ويمثل الإقليم، في آخر المطاف، بالنسبة للبلدان التي تشكله، أقوى مجال يمكن لتك البلدان فيه أن تحصل على الموارد الطبيعية والمواد الخام التي تتشاطرها. |
Objetivo de la Organización: Asegurar la formulación eficaz y eficiente del plan por programas bienal, obtener los recursos necesarios para financiar los programas y las actividades de la Secretaría que figuran en los mandatos, y mejorar la gestión respecto de la utilización de esos recursos | UN | هدف المنظمة: كفالة صياغة الخطة البرنامجية لفترة السنتين بفعالية وكفاءة وضمان الموارد اللازمة لتمويل برامج وأنشطة الأمانة العامة التي صدر بها تكليف وتحسين إدارة استخدام تلك الموارد |
Recordando su resolución 54/154, de 17 de diciembre de 1999, en la que pidió al Secretario General que en el informe que había de presentarle en su quincuagésimo quinto período de sesiones incluyera propuestas concretas sobre el modo de obtener los recursos financieros y de personal necesarios para la ejecución del Programa de Acción, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 54/154 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يدرج في التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين مقترحات عملية بشأن كيفية ضمان توفير ما يلزم من الموارد المالية والموارد من الموظفين لتنفيذ برنامج العمل، |