"obtener pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على أدلة
        
    • الحصول على الأدلة
        
    • جمع الأدلة
        
    • الحصول على دليل
        
    • للحصول على أدلة
        
    • جمع أدلة
        
    • تأمين الأدلة
        
    • الحصول على إثباتات
        
    • استحصال الأدلة
        
    • الحصول على الدليل عليها
        
    • بالحصول على أدلة
        
    • بالحصول على الأدلة
        
    • والحصول على أدلة
        
    • في الحصول على اﻷدلة
        
    La Comisión trató repetidamente de obtener pruebas documentales en apoyo de las declaraciones del Iraq a este respecto. UN وقد سعت اللجنة مرارا إلى الحصول على أدلة وثائقية مؤيدة ﻹعلانات العراق في هذا الشأن.
    La autora afirma que esas afirmaciones se hicieron para desestabilizar a su madre con el fin de obtener pruebas contra el padre de la autora. UN وتقول صاحبة البلاغ إن هذه التصريحات كان الغرض منها التأثير على والدتها من أجل الحصول على أدلة ضد والد صاحبة البلاغ.
    Han resultado infructuosos los esfuerzos de la Comisión por obtener pruebas de la existencia de esa orden y determinar de manera precisa quién la había dado. UN ولم تحقق محاولات اللجنة أي نجاح في الحصول على أدلة تتعلق بذلك اﻷمر والتأكد بدقة من موعد صدوره.
    Esto incluye, por ejemplo, la asistencia para obtener pruebas y la extradición de los delincuentes. UN الأمر الذي يشمل على سبيل المثال، المساعدة على الحصول على الأدلة وتسليم المجرمين.
    El Gobierno de Uganda está investigando estas denuncias para obtener pruebas que permitan ejercitar las acciones correspondientes. UN وتقوم حكومة أوغندا بالتحقيق في هذه التقارير من أجل الحصول على الأدلة التي يمكن اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Los demás viajes se hicieron a lugares distintos de las misiones de mantenimiento de la paz para obtener pruebas para las investigaciones asignadas a Viena. UN وتوجهت الرحلات المتبقية إلى مواضع أخرى بخلاف بعثات حفظ السلام بغرض جمع الأدلة من أجل التحقيقات المسندة إلى فيينا.
    Tampoco tienen la facultad de obtener pruebas sin recurrir a las mismas fuentes de cooperación y asistencia. UN كما أنهما لا تملكان سلطة الحصول على أدلة الإثبات من دون الرجوع إلى هذه المصادر وتأمين تعاونها ومساعدتها.
    Con ocasión de este tratamiento se podría tratar de obtener pruebas forenses para identificar al autor y hacerle rendir cuentas. UN وفي أثناء تقديم هذا العلاج الأساسي، يمكن محاولة الحصول على أدلة الطب الشرعي لتحديد الجاني ومحاسبته.
    :: obtener pruebas satisfactorias de la existencia jurídica de personas naturales o entidades que solicitan la apertura de una cuenta. UN :: الحصول على أدلة مقنعة تتثبت الوجود القانوني للأشخاص أو الكيانات التي تطلب فتح حساب.
    En el futuro puede que sea incluso más difícil obtener pruebas a través del muestreo, a pesar de las mejoras introducidas en las técnicas de detección y análisis. UN ويمكن في المستقبل أن تزيد صعوبة الحصول على أدلة عن طريق أخذ العينات، رغم التقدم المُحرز في مجال الكشف والتحليل.
    En el futuro puede que sea incluso más difícil obtener pruebas a través del muestreo, a pesar de las mejoras introducidas en las técnicas de detección y análisis. UN ويمكن في المستقبل أن تزيد صعوبة الحصول على أدلة عن طريق أخذ العينات، رغم التقدم المُحرز في مجال الكشف والتحليل.
    En muchos casos de cárteles, los programas de indulgencia han permitido obtener pruebas de los participantes en los cárteles. UN وفي الكثير من القضايا المتعلقة بكارتلات، كانت برامج التساهل مفيدة في الحصول على أدلة من المشاركين في الكارتلات.
    Los Tribunales también se singularizan por depender de la cooperación de los Estados Miembros, pues en sí mismos carecen de poder coercitivo para hacer cumplir las órdenes de detención y los mandatos relacionados con bienes, lograr el acceso a las víctimas y los testigos y obtener pruebas. UN والمحكمتان فريدتان أيضا في اعتمادهما على تعاون الدول الأعضاء، إذ ليست لهما في حد ذاتهما أية سلطات قسرية فيما يتعلق بأوامر القبض، أو الأوامر التي تمس الأموال، أو تيسير سبل الوصول إلى المجني عليهم أو الشهود، أو الحصول على الأدلة.
    El mandato se extendía más allá de los abusos sexuales de menores y era probable que su atención se centrase en los procesos penales y en las dificultades para obtener pruebas. UN وتمتد الولاية إلى ما هو أبعد من الإساءة الجنسية للأطفال ويحتمل أن يكون التركيز على الإجراءات الجنائية والمشاكل المتعلقة بضمان الحصول على الأدلة.
    La vigilancia efectiva de la situación de los derechos humanos sigue siendo un problema, en particular porque la situación prevaleciente en la esfera de la seguridad dificulta la posibilidad de obtener pruebas y de investigar más a fondo las denuncias. UN ومسألة الرصد الفعال لحالة حقوق الإنسان لا تزال تشكل تحديا، ولا سيما أنه يتعذر بسبب الحالة الأمنية الراهنة الحصول على الأدلة والمضي في التحقيق في الادعاءات.
    Lamentablemente, en muchas partes del mundo el atroz empleo de la tortura por parte de agentes estatales sigue siendo una realidad, en particular con el fin de obtener pruebas en procedimientos judiciales. UN ومن المؤسف أن الموظفين الحكوميين في العديد من أرجاء العالم مازالوا يستخدمون التعذيب بشكل مروع، بما في ذلك بهدف الحصول على الأدلة في الإجراءات القضائية.
    Una delegación observó que el enjuiciamiento también resultaba frecuentemente obstaculizado por las dificultades para obtener pruebas y declaraciones testimoniales con respecto a los supuestos ataques. UN ولاحظ أحد الوفود أن المحاكمة تعوقها أيضا في بعض الأحيان صعوبات في جمع الأدلة والشهادات بشأن الهجمات التي يدعى وقوعها.
    Esta explicación, sin embargo, contradice la explicación de los detenidos en cuanto a la conveniencia de contratar a ciudadanos de Rwanda que están familiarizados con la zona específica en que se pueden obtener pruebas. UN وبالتالي فإن هذا التفسير يتناقض مع تفسير المحتجزين بخصوص أهمية توظيف شخص رواندي ذي دراية بالموقع المحدد في رواندا لكي يتولى جمع الأدلة.
    Su misión, si la acepta, consiste en obtener pruebas del robo. Open Subtitles ستكون مهمتك , إذا قبلت بها هي الحصول على دليل يثبت السرقة
    El autor sostiene que la abogada no hizo esfuerzo alguno por obtener pruebas de la veracidad de la confesión de R. L. y que no les entrevistó nunca en presencia de un intérprete. UN ويدفع صاحب البلاغ بعدم بذل المحامية أي جهود للحصول على أدلة على صحة اعتراف المدعو ر.
    El grupo de expertos tendrá derecho de acceso a todas las zonas e instalaciones en las que pudiera obtener pruebas de la violación del presente Protocolo. UN ويحق لفريق الخبراء الوصول الى جميع المناطق والمنشآت التي يمكن منها جمع أدلة عن انتهاك هذا البروتوكول.
    Se está examinando otra solicitud de apoyo presentada por el Gobierno para obtener pruebas y establecer mecanismos de seguridad para testigos e investigadores nacionales, entre ellos funcionarios de la Policía Judicial, la Oficina del Fiscal General y los tribunales competentes. UN ويجري النظر حاليا في طلب إضافي من الحكومة للدعم في مجال تأمين الأدلة ووضع الترتيبات الأمنية للشهود والمحققين الوطنيين، بما في ذلك ضباط الشرطة القضائية وموظفو النيابة العامة والمحاكم المعنية.
    6. El Grupo se esforzó en obtener pruebas documentales irrefutables para fundamentar sus conclusiones, incluidas las pruebas materiales que representan las marcas de las armas y municiones. UN 6 - وسعى الفريق إلى الحصول على إثباتات مستندية قاطعة ليدعم بها استنتاجاته، بما في ذلك الأدلة المادية المتأتية من العلامات الموضوعة على الأسلحة والذخائر.
    :: Dificultades insalvables en sus esfuerzos por obtener pruebas (por ejemplo, no pudieron inspeccionar archivos ni convocar a testigos, específicamente dentro del ejército); UN :: اصطدام اللجنة بصعوبات مستعصية أثناء محاولتها استحصال الأدلة (على سبيل المثال، عدم تمكُنها من فحص الملفات أو استدعاء الشهود من داخل المؤسسة العسكرية تحديدا)
    e) El padre no ha querido realizar los trámites administrativos necesarios para transmitir su nacionalidad u obtener pruebas que demuestren la nacionalidad de sus hijos, por ejemplo si ha abandonado a la familia. UN (هـ) عدم رغبة الأب في استيفاء الخطوات الإدارية التي تُمكنه من نقل جنسيته أو الحصول على الدليل عليها لنقلها إلى أبنائه لأسباب منها، على سبيل المثال، هجره للأسرة.
    Deben obtener pruebas satisfactorias en cuanto a la identidad y la existencia legal de las personas que pretenden realizar operaciones con ellas. UN فهي مُلزمة بالحصول على أدلة كافية عن هوية من يقدمون طلبات للتعامل معها وعن وضعهم القانوني.
    También deberían emplear un lenguaje simple y proporcionar detalles sobre los requisitos de procedimiento del Estado requirente a fin de obtener pruebas judiciales. UN وينبغي أيضا أن تستخدم لغة مبسّطة، وأن توفر تفاصيل عن المتطلبات الإجرائية للدولة الطالبة فيما يتعلق بالحصول على الأدلة القضائية.
    :: Consultar todos los expedientes, libros y registros y obtener pruebas de operaciones financieras, asientos contables, contratos, acuerdos y todo otro documento que considere necesario para cumplir sus funciones, y UN :: والاطلاع على كل المحفوظات والدفاتر والسجلات، والحصول على أدلة العمليات المالية، وسجلات المحاسبة، والعقود، والاتفاقات وأي وثائق أخرى يعتبرها ضرورية لمزاولة مهامه؛
    Asimismo, corresponde al Fiscal obtener pruebas para determinar si esos delitos constituyen crímenes de lesa humanidad, genocidio, violaciones graves de los Convenios de Ginebra o violaciones de las leyes o usos de la guerra. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك مهمة أخرى تتمثل في الحصول على اﻷدلة اللازمة ﻹثبات أن هذه الجرائم الجنائية تشكل جرائم ضد اﻹنسانية، أو جرائم إبادة اﻷجناس، أو انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف، أو انتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more