A este respecto debería tomarse plenamente en consideración la experiencia obtenida con los sistemas de alerta temprana en relación con situaciones de emergencia. | UN | ويجب أن تؤخذ الخبرة المكتسبة من نظم اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ بالاعتبار على نحو كامل. |
Ya se ha elaborado el primer informe sobre la experiencia obtenida con el proyecto experimental. | UN | والتقرير اﻷول عن الخبرة المكتسبة من المشروع النموذجي متاحة بالفعل. |
A ese respecto, el Alto Comisionado tuvo plenamente en cuenta la experiencia obtenida con la labor del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, al que también precedió la creación de una comisión de expertos. | UN | وبهذا الخصوص راعى المفوض السامي مراعاة كاملة التجربة المكتسبة من عمل المحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة، والتي سبقها أيضا إنشاء لجنة خبراء. |
A su solicitud, se informó a la Comisión de que estas medidas eran muy similares a las de la Serie 300 y de que la CAPI tendrá en cuenta la experiencia obtenida con este nuevo arreglo cuando examine el tema de los nombramientos de duración limitada en sus próximos períodos de sesiones. | UN | وأحيطت اللجنة علما، بناء على طلبها، بأن هذه الترتيبات مماثلة جدا للسلسلة ٣٠٠ وأن الخبرة المكتسبة في مجال هذا الترتيب الجديد ستضعها لجنة الخدمة المدنية الدولية موضع اعتبار عندما تعود إلى تناول موضوع التعيينات لمدة محدودة في دوراتها المقبلة. |
Entre los organismos del Comité Ejecutivo del GNUD se celebran consultas constantes sobre la experiencia obtenida con los procedimientos armonizados. | UN | وتعقد وكالات اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مناقشات منتظمة ومستمرة بشأن التجربة المكتسبة فيما يتعلق بمواءمة الإجراءات. |
Esta tasa de respuesta es aún menor que la obtenida con las encuestas quinquenales quinta y sexta. La información que más se necesita para las encuestas de las Naciones Unidas es la relativa a los Estados retencionistas, muchos de los cuales no publican estadísticas oficiales sobre el uso de la pena capital. | UN | ويعتبر معدل الردود هذا أكثر انخفاضا أيضا من المعدل الذي تم الحصول عليه بالنسبة إلى الدراستين الاستقصائيتين الخامسة والسادسة.(6) ومن هذه الدول المبقية على عقوبة الإعدام، التي لا ينشر الكثير منها احصاءات رسمية عن تطبيق عقوبة الإعدام، تشتد الحاجة إلى معلومات من خلال دراسة استقصائية للأمم المتحدة. |
- Debe realizarse un examen completo de las especificaciones técnicas de las estaciones sismográficas del SIV basándose en la experiencia obtenida con el ETGEC-3. | UN | ● ينبغي إجراء استعراض كامل للمواصفات التقنية للمحطات السيزموغرافية التابعة لنظام الرصد الدولي بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة من الاختبار التقني الثالث. |
Es instructiva la experiencia obtenida con foros de consultas entre el Gobierno y las empresas en Malasia, la República de Corea, Singapur y Tailandia, ya que aporta muchas lecciones útiles para la elaboración de políticas y programas que respondan mejor a los cambios en el medio empresarial. | UN | ومن المفيد الاطلاع على الخبرة المكتسبة من محافل التشاور بين الحكومات، ومؤسسات اﻷعمال التجارية في ماليزيا وجمهورية كوريا وسنغافورة وتايلند، ﻷنها تقدم عدة دروس مفيدة في رسم سياسات ووضع برامج أقدر على الاستجابة للتغيرات التي تحدث في بيئة اﻷعمال التجارية. |
Usando el nuevo marco, se pide a los administradores de más alto nivel de las oficinas de los países y de las dependencias de programas que aprovechen decididamente la información obtenida con los trabajos de supervisión y evaluación para mejorar las estrategias, los programas y los trabajos de ejecución adoptando decisiones bien fundamentadas. | UN | ومن خلال الإطار الجديد، يُطلب من كبار مدراء المكاتب القطرية والبرامج، أن يطبقوا بهمة المعلومات المكتسبة من خلال الرصد والتقييم لتحسين الاستراتيجيات والبرامج والأداء من خلال اتخاذ القرارات المدروسة. |
La experiencia obtenida con la reciente evaluación común para la transición en Liberia y el llamamiento posterior demostraron el valor de la planificación conjunta entre los organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y los gobiernos nacionales. | UN | فالخبرات المكتسبة من التقييم المشترك الأخير من أجل عملية الانتقال في ليبريا والنداء الذي تلاه أظهرت قيمة التخطيط المشترك بين وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والحكومات الوطنية. |
Mi delegación considera que se ha avanzado mucho en lo relativo a destacar y racionalizar la valiosa información obtenida con las presentaciones e intervenciones de gran número de participantes. | UN | ويرى وفدي أنه قد تحقق الكثير في مجال إبراز وتنظيم المعلومات القيمة المكتسبة من العروض والبيانات التي قدمها عدد كبير من المشاركين. |
Algunas disposiciones del Modus operandi se incorporaron al Reglamento, sobre la base de la experiencia práctica obtenida con el recibo y examen de las presentaciones, para facilitar de este modo la aplicación y precisar los parámetros de determinados artículos. | UN | وأدرجت بعض أحكام طريقة العمل في النظام الداخلي استنادا إلى الخبرة العملية المكتسبة من تلقي الطلبات وفحصها من أجل تيسير تقديم الطلب وتحديد المعايير المتعلقة ببعض مواد النظام الداخلي. |
El Comité señaló que sería necesario, a determinados intervalos, actualizar las orientaciones teniendo en cuenta la experiencia obtenida con su uso. | UN | 35- لاحظت اللجنة أن المبادئ التوجيهية قد تحتاج إلى الاستيفاء على فترات مناسبة في ضوء الخبرة المكتسبة من استخدامها. |
En las actividades de creación de la capacidad se debería tener en cuenta la experiencia obtenida con proyectos de países en desarrollo, con lo cual se fortalecería la función normativa de esta labor; | UN | وينبغي أن يستفاد من الخبرة المكتسبة من خلال المشاريع المنفذة في البلدان النامية في أنشطة بناء القدرات، بحيث تتعزز الوظيفة المعيارية لهذا العمل؛ |
Otros expertos apoyaron la creación de sistemas avanzados de detección, que se basarían en la experiencia obtenida con la utilización de sistemas análogos para descubrir delitos como el tráfico de drogas. | UN | وأيّد خبراء آخرون وضع نُظم كشف معزَّزة، تقوم على التجربة المكتسبة من استخدام نُظم مماثلة لكشف جرائم من قبيل الاتجار بالمخدرات. |
A. Experiencia obtenida con la utilización de la orientación para la labor entre períodos de sesiones | UN | ألف - الخبرات المكتسبة من استخدام التوجيه للعمل فيما بين الدورات |
También se señaló a la Comisión la experiencia obtenida con las consultas celebradas en un Estado, donde se había apoyado la elaboración de textos legislativos al respecto. | UN | ووجِّه انتباه اللجنة أيضا إلى الخبرة المكتسبة من المشاورات التي أجريت مع دولة أبدت تأييدها لوضع نص تشريعي بشأن الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Se está trabajando en la creación de una base de datos regional sobre la experiencia adquirida, que reunirá la experiencia colectiva obtenida con proyectos dirigidos a las mujeres refugiadas para incorporar perspectivas de género en un abanico más amplio de programas y actividades en la región. | UN | ويجري حاليا إعداد قاعدة بيانات إقليمية من " الدروس المستفادة " ، لتقوم بجمع الخبرة الجماعية المكتسبة في مجال المشاريع التي تستهدف اللاجئات، بغية إدماج منظور نوع الجنس في مجموعة البرامج واﻷنشطة اﻷوسع في المنطقة. |
Se está trabajando en la creación de una base de datos regional sobre las " lecciones aprendidas " , que reunirá la experiencia colectiva obtenida con proyectos dirigidos a las mujeres refugiadas para incorporar las consideraciones relativas a las diferencias de trato por razón de sexo en un abanico más amplio de programas y actividades en la región. | UN | ويجري حاليا إعداد قاعدة بيانات إقليمية من " الدروس المستفادة " ، لتقوم بجمع الخبرة الجماعية المكتسبة في مجال المشاريع التي تستهدف اللاجئات، بغية إدماج منظور نوع الجنس في مجموعة البرامج واﻷنشطة اﻷوسع في المنطقة. |
En las Naciones Unidas se está examinando la experiencia obtenida con los indicadores relacionados con el examen de los resultados económicos de los programas y la utilización de la guía general para la aplicación de la Declaración del Milenio (A/56/326). | UN | وتدور مناقشات في الأمم المتحدة بشأن الخبرة المكتسبة في مجال المؤشرات فيما يتعلق باستعراض أداء البرامج وتطبيق الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الألفية (A/56/326). |
51. Resumiendo la experiencia obtenida con el procedimiento de presentación de reclamaciones, el Sr. Kristensen dijo que el procedimiento había tenido un impacto decisivo en la eficacia del sistema de supervisión. | UN | 51- وقدّم السيد كريستنسن موجزاً للخبرات المكتسبة فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى، وقال إن هذا الإجراء كان لـه تأثير كبير على فعالية نظام الإشراف. |