El Sr. Chaabane fue condenado exclusivamente sobre la base de una confesión obtenida mediante tortura. | UN | وقد حكم على السيد شعبان بالاستناد حصراً إلى اعترافات انتُزعت منه تحت التعذيب. |
* Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; | UN | :: الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
Las garantías procesales excluían efectivamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | وتستبعد الضمانات الإجرائية بصورة فعالة أي أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب. |
El Estado parte debería adecuar la legislación vigente relativa a las pruebas que deben aportarse en los procedimientos judiciales a las disposiciones del artículo 15 de la Convención, para excluir explícitamente cualquier prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب. |
El Estado parte debería velar por que se armonicen las normas probatorias en el campo procesal con el artículo 15 de la Convención, a fin de excluir expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة أن تضمن مواءمة التشريعات المتعلقة بالأدلة المقدمة في الإجراءات القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة التعذيب. |
El caso que ocupa al Grupo de Trabajo es el de un individuo que fue juzgado y condenado sobre la base de una confesión supuestamente obtenida mediante tortura. | UN | فالقضية تتعلق بشخص حوكم وبعد ذلك صدر في حقه حكم على أساس اعتراف يزعم أنه انتزع تحت وطأة التعذيب. |
Solamente un tribunal puede juzgar y condenar a una persona por haber cometido un delito, y toda prueba obtenida mediante tortura debe desecharse. | UN | ولا يحق إلا لمحكمة أن تحاكم وتدين شخصا لارتكابه عملا إجراميا، ولا يعتد بأي أدلة يُحصل عليها عن طريق التعذيب. |
El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب. |
3.7 El autor considera que el Estado violó el artículo 15 de la Convención porque no se aseguró de que ninguna declaración obtenida mediante tortura pudiera utilizarse como prueba en el procedimiento seguido en su contra. | UN | 3-7 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادة 15 من الاتفاقية لأنها لم تحرص على عدم الاحتجاج بأية أقوال تنتزع نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في الدعوى التي أقيمت ضده. |
El Estado parte debería tratar de armonizar las normas probatorias en el campo procesal con el artículo 15 de la Convención, a fin de excluir expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. Derechos de los grupos vulnerables y discriminación | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون التشريعات المتعلقـة بالأدلـة المقدمة في الإجراءات القضائية متماشية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيـث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة للتعذيب. |
* Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; | UN | الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
El Gobierno sostiene que una confesión obtenida mediante tortura no constituye fundamento jurídico bastante para pronunciar una sentencia condenatoria. | UN | وأضافت أن الحكومة تعتبر أن الاعتراف تحت التعذيب لا يعد سندا قانونيا للإدانة. |
* Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; | UN | الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
* Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; | UN | ● الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
Tal vez excluir la admisibilidad de todas las pruebas sería ir demasiado lejos, tanto las pruebas incriminatorias como las absolutorias, recabadas con ayuda de una declaración obtenida mediante tortura. | UN | وأضافت أنه ربما قد يكون من المبالغة استبعاد قبول أي دليل إثبات كعبء إثبات أو نفي، يتم الحصول عليه بناء على إقرار قدم تحت التعذيب. |
* Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; | UN | ● الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
Así pues, los Estados que reciben información obtenida mediante tortura o tratos inhumanos y degradantes son cómplices en la comisión de hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وهكذا فإن الدول التي تتلقى معلومات يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة هي دول متواطئة في ارتكاب أفعال غير مشروعة دولياً. |
El Estado parte debería adecuar la legislación vigente relativa a las pruebas que deben aportarse en los procedimientos judiciales a las disposiciones del artículo 15 de la Convención, para excluir explícitamente cualquier prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب. |
El Estado parte debería velar por que se armonicen las normas probatorias en el campo procesal con el artículo 15 de la Convención, a fin de excluir expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة أن تضمن مواءمة التشريعات المتعلقة بالأدلة المقدمة في الإجراءات القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة التعذيب. |
39. También en el presente caso, la fuente afirma que la confesión fue obtenida mediante tortura. | UN | 39- وفي هذه القضية أيضاً، يدعي المصدر أن ذلك الاعتراف انتزع تحت وطأة التعذيب. |
4. En 2008 el Comité contra la Tortura (CAT) reiteró su recomendación anterior de que la definición de tortura conforme al artículo 1 de la Convención se introdujera en la legislación penal de Islandia y de que velara por que su legislación penal nacional se ajustara a las disposiciones del artículo 15 de la Convención para excluir explícitamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | 4- وفي عام 2008، كررت لجنة مناهضة التعذيب التأكيد على توصياتها السابقة لآيسلندا بأن تعتمد في تشريعاتها الجنائية تعريف التعذيب وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية(20)؛ وبأن تكيف تشريعاتها الجنائية الداخلية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث تستبعد صراحة أي أدلة يُحصل عليها عن طريق التعذيب(21). |
El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب. |
3.7 El autor considera que el Estado violó el artículo 15 de la Convención porque no se aseguró de que ninguna declaración obtenida mediante tortura pudiera utilizarse como prueba en el procedimiento seguido en su contra. | UN | 3-7 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادة 15 من الاتفاقية لأنها لم تحرص على عدم الاحتجاج بأية أقوال تنتزع نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في الدعوى التي أقيمت ضده. |
El Estado parte debería tratar de armonizar las normas probatorias en el campo procesal con el artículo 15 de la Convención, a fin de excluir expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون التشريعات المتعلقـة بالأدلـة المقدمة في الإجراءات القضائية متماشية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيـث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة للتعذيب. |
Sin embargo, no descarta necesariamente de su valoración la información que fue o pudiera haber sido obtenida mediante tortura, habida cuenta de que la Ombudsman no se considera sometida a los principios probatorios oficiales. | UN | غير أنها في تقييمها لا تستبعد بالضرورة المعلومات التي تم الحصول عليها بواسطة التعذيب أو يرجح فيها ذلك، إذ أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بقواعد الإثبات الرسمية. |