"obtenidas bajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتزعة تحت
        
    • انتزعت تحت
        
    • انتُزعت تحت
        
    • التي تُنتزع تحت
        
    • التي يتم الحصول عليها تحت
        
    • انتزعت منه تحت
        
    • منتزعة تحت
        
    • انتُزِعت
        
    • المأخوذة تحت
        
    • التي يُحصل عليها
        
    • التي انتزعت
        
    • منهما بالإكراه
        
    • للاعترافات التي يتم انتزاعها من خلال
        
    • المنتزعة بواسطة
        
    • انتزاعها تحت
        
    Cuestiones de fondo: Riesgo de ser sometido a tortura; utilización de confesiones obtenidas bajo tortura en un proceso judicial UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب؛ واستخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب أثناء إجراءات قضائية
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura sean inadmisibles ante los tribunales en todos los casos, de conformidad con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب، وذلك تمشيا مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    Los tres acusados retiraron sus confesiones y declararon que éstas habían sido obtenidas bajo tortura. UN وقد تراجع المدعى عليهم الثلاثة عن اعترافاتهم قائلين إنها انتزعت تحت وطأة التعذيب.
    La delegación tal vez podría citar ejemplos de casos en que las pruebas obtenidas bajo coacción hayan sido declaradas inadmisibles. UN وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه.
    Además, recomendaron al Gobierno que reformase su legislación para que las confesiones obtenidas bajo tortura no pudiesen ser admitidas como prueba en los procesos y utilizadas en contra de la persona que hubiese reconocido los hechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت الولايات المتحدة الحكومة بتغيير قوانينها المحلية لجعل الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب غير مقبولة كدليل ضد الشخص المعترِف في إجراءات المحاكم الجنائية.
    Asimismo debe garantizar que el sistema judicial excluya las pruebas obtenidas bajo tortura como está prescrito por ley. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل استبعاد السلطة القضائية للأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura sean inadmisibles ante los tribunales en todos los casos, de conformidad con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب، وذلك تمشيا مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El poder judicial ha otorgado una gran importancia a la protección y la aplicación de las garantías jurídicas en todas las etapas, por lo que las confesiones obtenidas bajo tortura no tienen carácter probatorio. UN وذكر أن القضاء أولى اهتماماً لحماية الضمانات القانونية وإعمالها في جميع المراحل، فلا يُعتد بالاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    28. Según la JS4, si bien la legislación de Kirguistán prohibía el uso de pruebas obtenidas bajo tortura, en la mayoría de casos los tribunales del país no respetaban esa exigencia. UN 28- وتشير الورقة المشتركة 4 إلى أنه رغم حظر قانون قيرغيزستان الأخذ بالأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب، لا تلتزم محاكم قيرغيزستان في معظم الحالات بهذا الحكم.
    Además, las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción eran utilizadas como pruebas en actuaciones ante el Tribunal Popular. UN وعلاوة على ذلك، كانت " الاعترافات " المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه تُستخدم كأدلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura sean inadmisibles ante los tribunales en todos los casos, de conformidad con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب، وذلك تمشيا مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura sean inadmisibles ante los tribunales en todos los casos, de conformidad con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم في جميع الحالات الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب، وذلك تمشياً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    13. Sírvanse comentar las informaciones de que dispone el Comité, según las cuales se utilizan como pruebas ante los tribunales, en particular ante el Tribunal de Seguridad del Estado, confesiones obtenidas bajo tortura u otros malos tratos. UN 13- يُرجى التعليق على المعلومات التي وردت اللجنة والتي تتحدث عن استخدام اعترافات انتزعت تحت التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة كعناصر إثبات أمام المحاكم، بما في ذلك محكمة أمن الدولة.
    Las declaraciones de L. A. B., probablemente obtenidas bajo tortura, figuran en un atestado de la policía de fecha 23 de mayo de 1993. UN ب.، والتي يفترض أنها انتزعت تحت التعذيب، مسجلة في وقائع تقرير الشرطة المؤرخ 23 أيار/مايو 1993.
    Ni el tribunal ni la fiscalía tuvieron en cuenta que el Sr. Oshchepkov se había retractado de sus confesiones por haber sido obtenidas bajo amenaza e intimidación. UN وتغاضت المحكمة وكذلك الادعاء عن تراجع السيد أوشيبكوف عن اعترافاته التي انتُزعت تحت التهديد والترهيب.
    El Relator Especial constató que las " pruebas " obtenidas bajo tortura servían habitualmente como base para las condenas. UN ووجد المقرر الخاص أن " الأدلة " التي تُنتزع تحت التعذيب عادة ما تستعمل كأساس للإدانة(48).
    Asimismo debe garantizar que el sistema judicial excluya las pruebas obtenidas bajo tortura como está prescrito por ley. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل استبعاد السلطة القضائية للأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    El autor concluyó que no disponía de un recurso efectivo para demostrar la tortura de que había sido víctima y para impedir su condena basada en confesiones obtenidas bajo tortura. UN وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لا يتمتع بسبيل انتصاف فعال للتدليل على التعذيب الذي تعرض له والحيلولة دون إدانته على أساس اعترافات انتزعت منه تحت التعذيب.
    63. Según fuentes no gubernamentales, a menudo se condena a los sospechosos a raíz de confesiones obtenidas bajo tortura. UN 63- وطبقاً لمصادر غير حكومية، فكثيراً ما يُدان المشتبه فيهم بعد استخدام اعترافات منتزعة تحت التعذيب.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras una detención arbitraria y utilización de pruebas obtenidas bajo coacción UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام على صاحبي الشكوى بعد احتجازهما تعسفاً واستخدام أدلة انتُزِعت بالإكراه
    Se remite también a otras disposiciones del Código relativas al interrogatorio, la prohibición del uso de la fuerza, la obligación del tribunal de no tener en cuenta las declaraciones obtenidas bajo tortura y a eliminar de la causa las declaraciones obtenidas contraviniendo a las prohibiciones, etc. UN كما تشير أحكام أخرى في المدونة بشأن التحقيق إلى حظر استخدام العنف والتزام المحكمة بعدم إعطاء اعتبار للأقوال المأخوذة تحت التعذيب، ومحو أي أقوال حصل عليها في انتهاك لهذا الحظر من سجلات القضية الخ.
    Señala que las declaraciones obtenidas bajo tortura o por tratos crueles, inhumanos o degradantes no suelen considerarse como probatorias. UN وأشارت إلى أن الأقوال التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تعتبر عادة إثباتية.
    Debería además facilitar al Comité información sobre el número de casos de confesiones obtenidas bajo tortura, coacción o amenazas que no han sido admitidas como elementos de prueba. UN وينبغـي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن تزود اللجنة بمعلومات تتعلق بعدد حالات الاعترافات التي انتزعت نتيجة التعذيب أو الإكراه أو التهديد ولم تقبل كأدلة إثبات.
    El 2 de junio de 2001, durante el juicio, dos de las autoras se retractaron de sus confesiones, alegando que estas habían sido obtenidas bajo coacción. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2001، تراجعت اثنتان من صاحبات البلاغ() عن اعترافاتهما التي قالتا عنها إنها اعترافات انتُزعت منهما بالإكراه وذكرتا أسماء المسؤولين عن التعذيب.
    13. El Comité toma nota de la declaración del Estado parte según la cual los jueces, que tienen total libertad para valorar las pruebas, no pueden conceder en un proceso ningún valor a las pruebas obtenidas bajo tortura o coacción. UN انتزاع الاعترافات 13- تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأنه لا يجوز للقضاة الذين يتمتعون بالسلطة العليا في تقدير الأدلة إعطاء أي قيمة، أثناء المحاكمة، للاعترافات التي يتم انتزاعها من خلال التعذيب أو الإجبار.
    La preocupación del Comité se debe también a información fidedigna de que los tribunales admiten como prueba confesiones obtenidas bajo tortura, incluso en casos en los que dicha tortura se ha confirmado mediante exámenes médicos previos al juicio " (CAT/C/SR.354, párr. 13). UN وإن قلق اللجنة ناشئ أيضاً عن معلومات موثوقة مفادها أن الاعترافات المنتزعة بواسطة التعذيب تقبل كأدلة في المحاكم حتى في الحالات التي يتأكد فيها حدوث التعذيب من خلال فحوص طبية تجرى قبل المحاكمة " . (CAT/C/SR.354، الفقرة 13).
    Constata también que dicho régimen ha propiciado la utilización como prueba de confesiones presuntamente obtenidas bajo tortura (arts. 2, 11 y 15). UN وتلاحظ كذلك أن الحبس على ذمة التحقيق أفضى إلى قبول الاعترافات المشتبه في انتزاعها تحت التعذيب كأدلة (المادتان 2 و11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more