"obtenidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستفادة من
        
    • المتأتية من
        
    • المستخلصة من
        
    • المستقاة من
        
    • المأخوذة من
        
    • التي تم الحصول عليها من
        
    • التي جمعت من
        
    • التي حُصل عليها من
        
    • المحققة من
        
    • التي يتم الحصول عليها من
        
    • التي تم جمعها من
        
    • التي جُمعت من
        
    • التي تم التوصل إليهما من
        
    • المتحصل عليها من
        
    • حصل عليها من
        
    La secretaría respondió que se habían preparado directrices programáticas detalladas para las acciones a escala de país, aprovechando las lecciones obtenidas de amplios programas sobre esas prácticas que se estaban realizando en Burkina Faso y el Sudán. UN وردت اﻷمانة بأن المبادئ التوجيهية المفصلة للبرامج قد أعدت للعمل على المستوى القطري مع الاستفادة من الدروس المستفادة من البرامج الواسعة التي يجري تنفيذها ﻹنهاء هذه الممارسة في بوركينا فاصو والسودان.
    Sería útil sintetizar las lecciones obtenidas de las operaciones de mantenimiento de la paz, con miras a estandarizarlas e institucionalizarlas. UN وسيكون من المفيد تلخيص الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام بهدف توحيد هذه العمليات قياسياً وإرساء طابعها المؤسسي.
    Economías obtenidas de la liquidación de obligaciones de UN الوفورات المتأتية من تصفية الالتزامات من الفترات السابقة
    Sería útil que las Partes tuvieran en cuenta las enseñanzas obtenidas de la preparación del material de capacitación y la organización de esos talleres al impartir orientación al GCE respecto de la celebración de los talleres restantes. UN وستكون الدروس المستخلصة من تطوير مواد تدريبية وتنظيم مثل حلقات العمل هذه مفيدة للدول الأطراف في تقديم التوجيه إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية بشأن طريقة توجيه حلقات العمل المتبقية.
    Puede elaborarse después una lista definitiva para los empadronadores a partir de las listas obtenidas de esas fuentes diversas. UN وبعدئذ يمكن إعداد قائمة نهائية للعدادين، وذلك بدمج القوائم المستقاة من هذه المصادر المختلفة.
    Desafortunadamente, los PFC de cadena corta ya se pueden detectar en muestras de agua obtenidas de ríos y algunas aguas subterráneas. UN ولسوء الحظ فإنه توجد بالفعل مواد كيميائية متعددة الفلور وقصيرة السلسلة في العينات المائية المأخوذة من الأنهار ومن بعض أنواع المياه الجوفية.
    Las estadísticas informatizadas obtenidas de Minerals Supply Africa se han depositado en los archivos de las Naciones Unidas. UN وقد تم إدراج الإحصاءات الحاسوبية التي تم الحصول عليها من شركة أفريقيا للإمدادات المعدنية في محفوظات الأمم المتحدة.
    iv) Mayor capacidad de aplicar las enseñanzas obtenidas de la evaluación; UN `4` تحسين القدرة على تطبيق الدروس المستفادة من التقييم؛
    iv) Mayor capacidad de aplicar las enseñanzas obtenidas de la evaluación; UN `4` تحسين القدرة على تطبيق الدروس المستفادة من التقييم؛
    iv) Mayor capacidad de aplicar las enseñanzas obtenidas de la evaluación; UN `4` تحسين القدرة على تطبيق الدروس المستفادة من التقييم؛
    ii) Las utilidades obtenidas de esos delitos; UN `2` العوائد المتأتية من هذه الجرائم؛
    ii) Las utilidades obtenidas de esos delitos; UN `2` العوائد المتأتية من هذه الجرائم؛
    ii) Las utilidades obtenidas de esos delitos; UN `2` العوائد المتأتية من هذه الجرائم؛
    Las principales conclusiones y enseñanzas obtenidas de la evaluación independiente se exponen a continuación. UN وترد أدناه الاستنتاجات والدروس المستفادة الأساسية المستخلصة من التقييم المستقل.
    :: La comparación de diversas imágenes obtenidas de las ojivas mediante el análisis no destructivo. UN :: مقارنة مختلف صور التحليل غير الإتلافي المستقاة من الرؤوس الحربية.
    Fue imposible cuantificar los costos totales de una matriz aplicación- refrigerante, pero el informe incluye un resumen de los costos incrementales para algunas de las alternativas con bajo PCA obtenidas de un reciente estudio de la Unión Europea. UN ولم يكن من الممكن تحديد التكاليف الإجمالية لمصفوفة المبردات والتطبيقات إلا أن التقرير يقدم ملخصاً للتكاليف الإضافية لعدد من البدائل ذات قدرة إحداث الاحترار العالمي المنخفضة المأخوذة من دراسة حديثة أجراها الاتحاد الأوروبي.
    69. A continuación figuran las informaciones obtenidas de las autoridades, la Iglesia católica y diversas fuentes no gubernamentales. UN 69- فيما يلي المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات والكنيسة الكاثوليكية ومختلف المصادر غير الحكومية.
    Pruebas obtenidas de distintos microestudios indican que la crisis y la menor disponibilidad de servicios públicos han limitado el acceso de los pobres a esos servicios, lo cual ha afectado negativamente la situación de la población en cuanto a educación y salud. III. Las posibilidades de la evaluación de las consecuencias sociales UN والأدلة المتناثرة التي جمعت من الدراسات التفصيلية تشير إلى أن الأزمة، إلى جانب زيادة قلة توافر الخدمات العامة، قد أديا إلى تقليل فرص حصول الفقراء على هذه الخدمات، مما اثر سلبيا على الحالة التعليمية والصحية للسكان.
    Poco después, la propia Iniciativas Civiles fue disuelta por orden judicial sobre la base de las pruebas obtenidas de la información guardada en el equipo informático incautado UN وبُعيد ذلك، حُلّت الجمعية نفسها بأمر قضائي استناداً إلى الأدلة التي حُصل عليها من المعلومات المحفوظة في المعدات الحاسوبية المحرزة().
    La OSSI había descubierto que los asociados en la ejecución no habían divulgado debidamente casi 400.000 dólares de ganancias debidas a los tipos de cambios, obtenidas de fondos para proyectos del ACNUR. UN فقد تبين للمكتب أن الشركاء المنفذين لم يقيدوا حسب الأصول مبلغا يُقدر بحوالي 000 400 دولار من الأرباح المحققة من فارق أسعار تحويل أموال مشاريع المفوضية.
    Las cantidades obtenidas de corredores de las fuentes de establecimiento de precios pueden ser indicativas y no ejecutables o vinculantes. UN وقد تكون أسعار الوسطاء التي يتم الحصول عليها من مصادر التسعير في شكل مؤشرات وغير قابلة للتنفيذ أو ملزمة.
    :: Reunión y análisis de las grabaciones de televisión en circuito cerrado, vídeos y fotografías obtenidas de una diversidad de entidades en las que se mostraba el lugar del atentado antes y después de la explosión UN :: جمع وتحليل مواد الدوائر التلفزيونية المغلقة وأشرطة الفيديو والصور التي تم جمعها من طائفة مختلفة من الأشخاص، وهي تصور موقع الجريمة قبل الانفجار وبعده
    El presente informe se basa en un examen de las publicaciones y contribuciones pertinentes obtenidas de diferentes ministerios del Gobierno de Barbados. UN يستند هذا التقرير على استعراض للمنشورات والمساهمات ذات الصلة التي جُمعت من مختلف وزارات الحكومة.
    a) Al establecer las prioridades entre zonas de presunto peligro o zonas de peligro confirmado para la limpieza, se deben tener en consideración las pruebas empíricas, tanto directas como indirectas, de contaminación obtenidas de la aplicación de técnicas de reconocimiento sistemáticas. UN (أ) ينبغي النظر في الأدلة المباشرة وغير المباشرة للتلوث التي تم التوصل إليهما من خلال تطبيق تقنيات المسح المنهجية، عند وضع سلم أولويات للمناطق التي تأكد أنها خطرة والمناطق التي يشتبه في أنها خطرة.
    l) Tasa de desempleo (promedios de las estimaciones obtenidas de las encuestas trimestrales generales de los hogares para cada año) UN (ل) معدل البطالة (متوسط التقديرات المتحصل عليها من " مسوحات الأسر المعيشية العامة " الفصلية عن السنة ذات الصلة)
    Según los datos de 1997, obtenidas de Estadísticas de Finlandia, en el sector estatal los ingresos brutos de las mujeres eran igual al 78% de los ingresos de los hombres. UN واستنادا إلى إحصاءات متاحة من عام 1997، حصل عليها من Statistics Finland، بلغت الإيرادات الإجمالية للمرأة في القطاع الحكومي 78 في المائة من إيرادات الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more