"obtenidos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستمدة من
        
    • المتأتية من
        
    • المستقاة من
        
    • التي تم الحصول عليها من
        
    • مستمدة من
        
    • المكتسبة من
        
    • التي يتم الحصول عليها من
        
    • المتحصل عليها من
        
    • مستقاة من
        
    • المأخوذة من
        
    • المتحصلة من
        
    • المستخلصة من
        
    • اﻵتية من
        
    • المستمدّة من
        
    • المحصلة من
        
    Las partidas no especificadas en el cuadro se clasificarán con los datos obtenidos de la serie de pruebas 6. UN أما السلع غير المحددة في الجدول فتصنَّف على أساس بيانات الاختبار المستمدة من مجموعة الاختبارات 6.
    Al igual que los datos obtenidos de las listas de compensación de desempleados, la representatividad de estas muestras es cuestionable. UN وفيما يختص بالبيانات المستمدة من كشوف تعويضات البطالة، تثور الشكوك حول صحة تمثيل هذه العينة للواقع.
    Los ingresos obtenidos de la colocación de fondos, serán acreditados a la cuenta de ONU-Mujeres, salvo que el Director Ejecutivo autorice otra cosa. UN تُقيد الإيرادات المتأتية من إيداع هذه الأموال في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ما لم يأذن المجلس التنفيذي بخلاف ذلك.
    También se habían obtenido ventajas prácticas mediante el pago por parte de las empresas pesqueras de los Estados Unidos de derechos de pesca, aunque los ingresos actuales obtenidos de esta fuente eran bastante escasos. UN وهناك أيضا منافع عملية تتمثل بقيام شركات صيد اﻷسماك التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية بدفع رسوم عن صيد اﻷسماك وان كانت العائدات الحالية المتأتية من هذا المصدر منخفضة نوعا ما.
    Al comparar los valores del factor de bioconcentración registrados en el estudio con los obtenidos de modelos QSAR se observó una buena correlación con los obtenidos en los peces cebra. UN وتُظهر المقارنة مع قيم عامل التركيز البيولوجي المستقاة من نماذج العلاقة الكمية بين التركيب والنشاط أن هناك توافقاً كبيراً مع القيم المستقاة من الدراسة المذكورة.
    Además, como se dispone en el contrato, se ha construido un campamento de alojamiento para el personal del contratista a un costo de 670.000 dólares, sin incluir los excedentes de materiales de construcción obtenidos de otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ١٠٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، وعلى النحو الوارد في العقد، شُيد مخيم لسكن موظفي المقاول بتكلفة تبلغ ٠٠٠ ٦٧٠ دولار، لا تدخل فيها مواد التشييد الزائدة التي تم الحصول عليها من عمليات حفظ السلام اﻷخرى.
    Una gran cantidad de las solicitudes parecen estar basadas no en datos precisos obtenidos de estudios realizados sobre el terreno, sino más bien en estimaciones aproximadas. UN وأن عددا كبيرا من الطلبات يبدو غير مبني على بيانات دقيقة مستمدة من دراسات ميدانية بل يعكس تقديرات تقريبية.
    • Aumento de los ingresos obtenidos de las ventas a la exportación UN زيادة العائدات المكتسبة من مبيعات الصادرات
    Al igual que los datos obtenidos de las listas de compensación de desempleados, la representatividad de estas muestras es cuestionable. UN وفيما يختص بالبيانات المستمدة من كشوف تعويضات البطالة، تثور الشكوك حول صحة تمثيل هذه العينة للواقع.
    La Internet facilita la difusión en tiempo real de los datos de alerta obtenidos de satélites y otras fuentes. UN وتكفل شبكة اﻹنترنت تسهيل النشر اﻵني لبيانات اﻹنذار وغيرها من البيانات المستمدة من اﻷقمار الاصطناعية.
    Los mapas y la información actualizados obtenidos de las imágenes de archivo y recientemente captadas se enviaron a las autoridades de salvamento en cuanto estuvieron disponibles. UN وكانت الخرائط والمعلومات الحديثة المستمدة من المحفوظات ومن الصور الملتقطة حديثا تقدم إلى سلطات الانقاذ فور توافرها.
    Esas cifras no incluyen los ingresos obtenidos de las tres emisiones de Eurobonos de 1995 y 1996. UN ولا تشمل هذه اﻷرقام اﻹيرادات المتأتية من ثلاثة إصدارات للسندات اﻷوروبية في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Se recomendó también que destacaran los beneficios de los productos de los bosques gestionados de manera sostenible en comparación con algunos productos competidores obtenidos de manera menos sostenible. UN كما أوصى الاجتماع بأن تبرز النظم فوائد المنتجات المتأتية من الإدارة المستدامة للغابات مقارنة ببعض المنتجات المنافسة التي تراعى فيها الإدارة المستدامة بشكل أقل.
    Uno de los delitos más notables vinculados al terrorismo es el blanqueo de dinero, ya que los ingresos obtenidos de actos ilegales se han utilizado para financiar el terrorismo. UN وإحدى أهم الجرائم التي تتصل بالإرهاب هي جريمة غسل الأموال، بما أنه تم في الماضي استخدام الإيرادات المتأتية من أعمال غير قانونية في تمويل الإرهاب.
    Según los datos obtenidos de los informes nacionales y de los formularios complementarios de información, en 1990 las personas de edad avanzada constituían, en promedio, entre el 5% y el 6% de la población total de los países en desarrollo. UN ووفقا للبيانات المستقاة من التقارير الوطنية ونماذج المعلومات التكميلية، تراوح متوسط النسبة المئوية لكبار السن في العالم النامي في عام ١٩٩٠ بين ٥ و ٦ في المائة من اجمالي عدد السكان.
    Según los datos disponibles, obtenidos de la investigación de crímenes croatas cometidos contra la población serbia, la mayor parte de las víctimas de los asesinatos y matanzas fueron hombres de edad y mujeres. UN ووفقا للبيانات المتوفرة، التي تم الحصول عليها من جراء التحقيق في الجرائم الكرواتية المرتكبة ضد السكان الصرب، كان معظم ضحايا عمليات القتل والمذابح من المسنين والمسنات.
    Datos sobre la corrupción obtenidos de los sistemas de justicia penal UN بيانات مستمدة من نظم العدالة الجنائية حول الفساد
    Los ingresos en concepto de intereses incluyen todos los intereses obtenidos de las diversas cuentas bancarias y los ingresos devengados de los fondos invertidos. UN تشمل إيرادات الفوائد جميع الفوائد من الحسابات المصرفية المختلفة والإيرادات المكتسبة من الأموال المستثمرة.
    Esos lugares se descubrirán analizando datos obtenidos de las diversas fuentes con que tenga contacto la Comisión y serán inspeccionados por equipos en los que, según las circunstancias, habrá o no expertos residentes. UN وتحدد هذه المواقع من خلال تحليل البيانات التي يتم الحصول عليها من المصادر المتنوعة المتاحة للجنة، ويقوم بتفتيشها أفرقة يمكن أن تشمل خبراء مقيمين وغير مقيمين، حسب الاقتضاء.
    Esos datos pueden complementar los de otras fuentes o utilizarse para comprobar los obtenidos de ellas. UN وتكمل هذه المصادر مصادر البيانات الأخرى أو تستغل في تصحيح البيانات المتحصل عليها من المصادر الأخرى.
    Para este análisis, se han utilizado tanto los datos que obran en poder del Ministerio como los obtenidos de otras fuentes. UN واستُخدمت لأغراض هذا التحليل بيانات كانت لدى وزارة العمل والسياسة الاجتماعية فضلاً عن بيانات مستقاة من مصادر أخرى.
    Los datos obtenidos de la investigación también indican que un tercio de las mujeres empleadas de la población de refugiados tienen empleos informales. UN كما تفيد البيانات المأخوذة من البحث أن ثلث النساء المستخدمات من جماهير اللاجئين يعملن في أعمال غير نظامية.
    La nota resume los resultados obtenidos de un cuestionario enviado a los órganos encargados de la supervisión de los seguros en los países en desarrollo. UN وتوجز المذكرة النتائج المتحصلة من استبيان أرسل إلى هيئات تتولى عمليات الرقابة على التأمين في البلدان النامية.
    Los resultados obtenidos de los impresos de evaluación cumplimentados por los participantes sirven para medir el éxito obtenido en esta materia. UN وتمثل النتائج المستخلصة من استمارات التقييم المملوءة من قبل المشاركين وسيلة لقياس مدى النجاح في هذا الشأن.
    Los ingresos obtenidos de las inversiones de fondos fiduciarios se acreditarán de conformidad con las estipulaciones y las condiciones del fondo fiduciario de que se trate. UN وتضاف اﻹيرادات اﻵتية من استثمارات اﻷموال الاستئمانية، طبقا لشروط اﻷموال الاستئمانية المعنية.
    Los datos obtenidos de esas observaciones permiten determinar parámetros esenciales, como el tamaño y albedo de los objetos cercanos a la Tierra, y suministran información sobre las características de la superficie por inercia térmica. UN وتمكِّن البيانات المستمدّة من عمليات الرصد هذه من تحديد بارامترات بالغة الأهمية كحجم الأجسام القريبة من الأرض ونصوعها، كما إنها توفر معلومات عن الخصائص السطحية من خلال الخمول الحراري.
    100. Los datos obtenidos de cualquier tercero indican sistemáticamente que Uganda se ha convertido en un país exportador de diamantes, y también indican que las exportaciones de diamantes de Uganda coinciden con los años de las guerras de la República Democrática del Congo, esto es, desde 1997. UN 100 - وتظهر البيانات المحصلة من أي مصدر ثالث بشكل ثابت أن أوغندا أصبحت بلدا مصدرا للألماس؛ كما تبين أيضا أن صادرات الألماس من أوغندا تتزامن مع سنوات اندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أي ابتداء من 1997 فما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more