"obtenidos en la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحققة في تنفيذ
        
    • التي تحققت في تنفيذ
        
    • المحرزة في تنفيذ
        
    :: Logros obtenidos en la aplicación del plan de acción en las principales esferas de acción operacionales, con ejemplos de buenas prácticas UN :: الإنجازات المحققة في تنفيذ خطة العمل ضمن مجالات العمل التنفيذية الرئيسية، بما في ذلك تقديم أمثلة عن الممارسات الجيدة
    Al Comité también le preocupa la falta de información sobre las consecuencias de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la aplicación de las diversas disposiciones de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام المعلومات وعن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ الأحكام المختلفة للاتفاقية.
    Al Comité también le preocupa la falta de información sobre las consecuencias de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la aplicación de las diversas disposiciones de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام المعلومات وعن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ الأحكام المختلفة للاتفاقية.
    El Comité felicita al Estado Parte por los logros obtenidos en la aplicación de la Convención, que incluyen la creación en 2001 del Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño, dirigido por un Ministro del gabinete. UN 217- تهنئ اللجنة الدولة الطرف على الإنجازات التي تحققت في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء وزارة شؤون المرأة والطفل في عام 2001، والتي تولت رئاستها وزيرة عضو بمجلس الوزراء.
    El Comité felicita al Estado Parte por los logros obtenidos en la aplicación de la Convención, que incluyen la creación en 2001 del Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño, dirigido por un Ministro del gabinete. UN 6 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على الإنجازات التي تحققت في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء وزارة شؤون المرأة والطفل في عام 2001، والتي تولت رئاستها وزيرة عضو بمجلس الوزراء.
    Los datos básicos sobre tendencias y políticas que proporciona el informe, así como la ilustración de los principales adelantos y resultados obtenidos en la aplicación de las disposiciones del Plan de Acción, las conclusiones extraídas y las nuevas cuestiones planteadas facilitarían las deliberaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN والمعلومات اﻷساسية المناسبة المقدمة في هذا التقرير عن الاتجاهات والسياسات فضلا عن البيان المقدم بالمنجزات وأوجه النجاح الرئيسية المحرزة في تنفيذ أحكام خطة العمل، والدروس المستفادة والمسائل التي نشأت قد تساعد في تيسير مداولات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Esas recomendaciones sirven de base para mejorar la integración y coordinación y, para llevarlas plenamente a la práctica, todas las organizaciones y organismos, incluidas las comisiones regionales, tendrán que realizar un esfuerzo colectivo para preparar indicadores comunes a fin de evaluar los adelantos y los resultados obtenidos en la aplicación de las propuestas del Secretario General. UN وتوفر هذه التوصيات أساسا مرجعيا لتحسين التكامل والتنسيق في هذا المجال. ويشكل تنفيذها الكامل تحديا عاجلا لجميع المنظمات والوكالات، بما فيها اللجان اﻹقليمية، يتطلب منها أن تبذل جهدا جماعيا لوضع مؤشرات مشتركة لقياس التقدم المحرز والنتائج المحققة في تنفيذ مقترحات اﻷمين العام.
    :: Tomaron nota con satisfacción de los resultados obtenidos en la aplicación del procedimiento expresamente destinado a vigilar el cumplimiento de los compromisos contraídos por Armenia y Azerbaiyán al ser admitidos como miembros del Consejo de Europa, subrayando al mismo tiempo la necesidad de seguir realizando progresos y reafirmando su determinación de continuar el diálogo entablado con los dos Estados miembros en relación con este asunto; UN - وأعربوا عن سرورهم للإحاطة علما بالنتائج المحققة في تنفيذ الإجراءات المحددة لرصد التعهدات التي التزم بها كل من أرمينيا وأذربيجان بشأن الانضمام إلى مجلس أوروبا، وشددوا في نفس الوقت على وجوب إحراز مزيد من التقدم وأعادوا التأكيد على تصميمهم على مواصلة الحوار الذي جرى مع الدولتين العضوين في هذا الشأن؛
    a) Alentamos a los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a que consideren la posibilidad de incluir en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la aplicación del presente Plan de Acción; UN (أ) نشجع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على أن تنظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ خطة العمل هذه؛
    a) Alentamos a los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a que, en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño, consideren la posibilidad de incluir información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la aplicación del presente Plan de Acción; UN (أ) نشجع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على أن تنظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ خطة العمل هذه؛
    a) Alentamos a los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a que, en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño, consideren la posibilidad de incluir información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la aplicación del presente Plan de Acción; UN (أ) نشجع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على أن تنظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ خطة العمل هذه؛
    36. El documento final alienta asimismo a los Estados Partes a que " consideren la posibilidad de incluir en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la aplicación del presente Plan de Acción " . UN 36- وتشجع الوثيقة الختامية الدول الأطراف أيضا على " أن تنظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ خطة العمل هذه " (12).
    36. El documento final alienta asimismo a los Estados Partes a que " consideren la posibilidad de incluir en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la aplicación del presente Plan de Acción " . UN 36- وتشجع الوثيقة الختامية الدول الأطراف أيضا على " أن تنظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ خطة العمل هذه " (ل).
    36. El documento final alienta asimismo a los Estados Partes a que " consideren la posibilidad de incluir en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño información sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en la aplicación del presente Plan de Acción " . UN 36- وتشجع الوثيقة الختامية الدول الأطراف أيضا على " أن تنظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ خطة العمل هذه " (12).
    18. En los informes presentados a la secretaría de la Convención por los países africanos Partes, se observó que los importantes logros obtenidos en la aplicación de la Convención no debían ocultar ciertos obstáculos que convenía suprimir lo antes posible para aumentar la eficacia de las iniciativas adoptadas en los diferentes niveles. UN 18- ومن التقارير التي قدمتها إلى أمانة الاتفاقية البلدان الأفريقية الأطراف أمكن ملاحظة أن المكاسب المحققة في تنفيذ الاتفاقية ينبغي ألا تحجب عوائق معينة ينبغي التصدي لها في أقرب وقت ممكن لضمان أقصى تأثير للمبادرات المتخذة على المستويات المختلفة.
    En el informe se pasa revista a los progresos generales realizados y se destacan los resultados concretos obtenidos en la aplicación del marco de financiación multianual del UNIFEM correspondiente al período 2004-2007 durante los años objeto de examen. UN ويتتبع التقرير التقدم العام ويسلط الضوء على النتائج الملموسة التي تحققت في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للصندوق للفترة 2004-2007، وذلك خلال السنوات التي يشملها الاستعراض.
    El país otorgaba la máxima importancia al examen periódico universal, por lo que informaría al Consejo de los logros obtenidos en la aplicación de esas recomendaciones en relación con el tema 6 de la agenda, una vez que se hubieran celebrado elecciones democráticas, incluyentes y transparentes. UN ويعلق البلد أهمية كبرى على الاستعراض الدوري الشامل، وسوف يقدم بالتالي تقريراً إلى المجلس عن الإنجازات التي تحققت في تنفيذ هذه التوصيات في إطار البند 6 من جدول الأعمال، حالما تُجرى انتخابات ديمقراطية وشاملة وشفافة.
    72. Montenegro expresó su deseo de que se comunicaran los resultados obtenidos en la aplicación de la Ley Integral contra la Violencia hacia las Mujeres y de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN 72- وأعرب الجبل الأسود عن رغبته في مناقشة النتائج التي تحققت في تنفيذ القانون الشامل المتعلّق بالعنف ضد المرأة، والتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل.
    Sin embargo, pese a los buenos resultados obtenidos en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción del Beijing, subsisten muchos problemas que obstaculizan la plena consecución de los derechos de la mujer, entre ellos la violencia y la discriminación, la trata de mujeres y niñas, la desigualdad entre los géneros, la propagación del VIH/SIDA y la violación de los derechos de la mujer, en particular sus derechos reproductivos. UN غير أنه على الرغم من أوجه النجاح التي تحققت في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، ما زالت هناك مشاكل كثيرة تعوق الإعمال التام لحقوق المرأة، بما في ذلك العنف والتمييز، والاتجار بالنساء والفتيات، والتفاوت بين الجنسين، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وانتهاك حقوق المرأة، لا سيما حقوقها الإنجابية.
    Reconociendo además los logros obtenidos en la aplicación del Programa de Acción Mundial en el período 2007 - 2011 y, en particular, la contribución de la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial de la Subdivisión de Ecosistemas de Agua Dulce y Marinos de la División de Aplicación de la Política Ambiental del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإذْ نُقِر أيضاً بأن الإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج العمل العالمي خلال الفترة 2007 -2011، بصفة خاصة، ومساهمة مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي في فرع النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والبحرية بشعبة تنفيذ السياسات البيئية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Los datos básicos sobre tendencias y políticas que proporciona el informe, así como la ilustración de los principales adelantos y resultados obtenidos en la aplicación de las disposiciones del Plan de Acción, las conclusiones extraídas y las nuevas cuestiones planteadas facilitarían las deliberaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN والمعلومات اﻷساسية المناسبة المقدمة في هذا التقرير عن الاتجاهات والسياسات فضلا عن البيان المقدم بالمنجزات وأوجه النجاح الرئيسية المحرزة في تنفيذ أحكام خطة العمل، والدروس المستفادة والمسائل التي نشأت قد تساعد في تيسير مداولات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more