"obtenidos hasta la fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحققت حتى الآن
        
    • المحققة حتى الآن
        
    • التي حققتها حتى الآن
        
    • المتحققة حتى الآن
        
    • التي تم الحصول عليها حتى الآن
        
    • المحرزة حتى الآن
        
    • التي تحققت إلى حد الآن
        
    • التي تم تحقيقها حتى الآن
        
    • المحققة حتى تاريخه
        
    • تحقق حتى الآن
        
    • التي تم التوصل إليها حتى اﻵن
        
    También se señaló que no se insistía suficientemente en los logros obtenidos hasta la fecha. UN كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    No está claro si los resultados generales obtenidos hasta la fecha son acordes con las inversiones que se han realizado para fomentar la capacidad. UN وليس من الواضح ما إذا كانت النتائج الإجمالية التي تحققت حتى الآن تتناسب مع الاستثمارات التي تمت في بناء القدرات.
    En el anexo II al presente informe se ofrece una descripción detallada de cada proyecto, sus antecedentes, objetivos y resultados obtenidos hasta la fecha. UN ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن.
    El informe del Secretario Ejecutivo figura en el presente documento, y comprende algunas conclusiones y recomendaciones basadas en los resultados obtenidos hasta la fecha. El informe se someterá a la consideración de la CP. UN ويرد تقرير الأمين التنفيذي في هذه الوثيقة ويتضمن بعض النتائج والتوصيات التي تستند إلى النتائج المحققة حتى الآن لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف.
    Ello amenaza con socavar e incluso invertir los beneficios obtenidos hasta la fecha en su difícil viaje hacia el desarrollo. UN ويهدد هذا بتقويض، بل وحتى عكس مسار، المكاسب التي حققتها حتى الآن في رحلتها الإنمائية الشاقة.
    No obstante, pensamos que ha llegado el momento de hacer un recuento de los resultados obtenidos hasta la fecha en esos foros. UN بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل.
    Al acercarse las elecciones y la llegada al poder de un nuevo Gobierno el año próximo, se plantea el desafío de consolidar los logros obtenidos hasta la fecha y profundizar el proceso de reforma aún incipiente. UN ومع اقتراب موعد الانتخابات وتولي حكومة جديدة مقاليد الحكم في العام المقبل، سيتمثل التحدي المقبل في توطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن وتعميق عملية الإصلاح التي ما زالت في مستهلها.
    El intercambio constructivo de opiniones a este respecto y la transparencia de los debates del Comité han sido factores esenciales de los buenos resultados obtenidos hasta la fecha. UN وإن التبادل البنّاء للآراء في هذا الصدد وشفافية مناقشات اللجنة كانا ضروريين للنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن.
    Se invita a la Asamblea a tomar nota de los logros y resultados obtenidos hasta la fecha y de las actividades previstas para el futuro. UN والجمعية مدعوة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن والأنشطة التي يعتزم الاضطلاع بها مستقبلا.
    Entre los principales logros obtenidos hasta la fecha se cuentan los siguientes: UN 13 - وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى الآن ما يلي:
    Los principales logros obtenidos hasta la fecha han ayudado a la Organización a superar obstáculos importantes. UN وقد ساعدت الإنجازات الرئيسية التي تحققت حتى الآن المنظمة على التغلب على تحديات كبيرة.
    En las secciones siguientes se reseñan los principales logros obtenidos hasta la fecha y la orientación futura de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وتغطي الفروع التالية الإنجازات الرئيسية التي تحققت حتى الآن والاتجاهات المستقبلية في إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    A pesar de los problemas y de los recursos inestables, los resultados obtenidos hasta la fecha son alentadores. UN وعلى الرغم من العثرات والموارد غير المستقرة، فإن النتائج التي تحققت حتى الآن مشجعة.
    Sin embargo, le preocupa que haya sido insuficiente su ejecución y su difusión entre los interesados y lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre la evaluación de los resultados obtenidos hasta la fecha en la ejecución del Plan. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في تنفيذ هذه الخطة.
    La movilización de las mujeres en su propio nombre ha sido el medio más eficaz para conseguir los logros obtenidos hasta la fecha y a menudo ha sido la única causa de que se hayan producido. UN إن تعبئة النساء من تلقاء أنفسهن هي الأكثر فعالية وغالبا ما تكون السبب الوحيد للمكاسب التي تحققت حتى الآن.
    A largo plazo, los logros obtenidos hasta la fecha serán insostenibles si se sigue marginando a las fuerzas de defensa y seguridad. UN وفي المدى الطويل، سيتعذر الحفاظ على الإنجازات التي تحققت حتى الآن إذا استمر استبعاد قوات الدفاع والأمن.
    Los resultados deficientes obtenidos hasta la fecha en materia de movilidad, contratación y representación geográfica ponen de manifiesto la necesidad de modificar la estructura de recursos humanos; habría que establecer un grupo de expertos externos e independientes encargado de formular recomendaciones. UN وأوضح أن النتائج الضعيفة المحققة حتى الآن في مجالات التنقل واستقدام الموظفين والتمثيل الجغرافي تكشف الحاجة إلى تغيير هيكل الموارد البشرية؛ وينبغي إنشاء فريق من الخبراء الخارجيين المستقلين لتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Sírvase describir cualquier iniciativa actual o prevista para mejorar la tasa de alfabetización de las mujeres y evalúe su eficacia y los resultados obtenidos hasta la fecha. UN والرجاء وصف أي مبادرات جارية أو معتزمة لزيادة إلمام النساء بالقراءة والكتابة وتقييم فعالية تلك المبادرات والنتائج التي حققتها حتى الآن.
    Al acercarse las elecciones de noviembre de 2003 y la instauración de un nuevo gobierno el año siguiente, habrá que consolidar los logros obtenidos hasta la fecha y profundizar los procesos fundamentales de reforma. UN فمع اقتراب الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ووجود إدارة جديدة في الحكم في السنة الماضية، فإن التحدي المقبل سيتمثل في تدعيم المكتسبات المتحققة حتى الآن وتعميق عمليات الإصلاح الجوهرية.
    Los resultados obtenidos hasta la fecha son decisivos y alentadores. UN إن النتائج التي تم الحصول عليها حتى الآن حاسمة ومشجعة.
    Lo más importante es que no se quiebre el delicado equilibrio del proyecto de artículos y, en ese sentido, la delegación de Austria rechazará todo intento de introducir cambios sustantivos que pongan en peligro los resultados obtenidos hasta la fecha. UN والأهم من ذلك هو عدم الإخلال بالتوازن الدقيق الذي تتسم به مشاريع المواد. وإن وفد النمسا يرفض في هذا الصدد جميع المحاولات الرامية إلى إدخال تغييرات موضوعية تعرِّض النتائج المحرزة حتى الآن للخطر.
    El Comité Especial solicita a la Secretaría que tome en consideración los resultados obtenidos hasta la fecha con los distintos conjuntos de servicios en las misiones actuales cuando elabore conjuntos de servicios en el futuro, y que proporcione información actualizada sobre este proceso en las reuniones informativas oficiosas. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها، عند تطوير مجموعات الخدمات المقبلة، النتائج التي تحققت إلى حد الآن في نشر مجموعات الخدمات الفردية في البعثات القائمة، وأن تقدم معلومات مستكملة عن هذه العملية في إحاطات رسمية.
    Sírvase describir los resultados obtenidos hasta la fecha con las medidas jurídicas y normativas adoptadas por el Estado y las entidades para recabar, analizar y utilizar datos estadísticos desglosados por sexo y grupo étnico sobre todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 5 - يرجى بيان النتائج التي تم تحقيقها حتى الآن بفضل التدابير القانونية وتدابير السياسة العامة التي تضطلع بها الدولة والكيانان لجمع بيانات إحصائية موزعة حسب الجنس والعرق بشأن كافة أشكال التمييز ضد المرأة، وتحليل تلك البيانات، واستخدامها.
    Si no se toman medidas, los frágiles logros obtenidos hasta la fecha en los procesos de democratización y desarrollo estatal estarán en peligro. UN وما لم يكبح جماح ذلك، سيتقوض ما تحقق حتى الآن من إنجازات هشة في مجال إحلال الديمقراطية وبناء الدولة.
    Esto exige una investigación intensiva y una información amplia acerca de los hallazgos científicos obtenidos hasta la fecha. UN ويتطلب هذا بحثا مكثفا ومعلومات مفصلة بشأن النتائج العلمية التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more