"obvios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواضحة
        
    • وضوحاً
        
    • واضحه
        
    • واضحين
        
    • واضحة
        
    • الوضوح
        
    • بديهية
        
    • جلية
        
    • وضوحا
        
    • الواضحةِ
        
    • الواضحين
        
    • جليّة
        
    Es alentador que, a pesar de sus obvios problemas, la democracia sigue floreciendo en todos los rincones del mundo. UN ومن المشجع أن نرى أن الديمقراطية تنبت بصورة متوالية، رغم المشاكل الواضحة للعيان، في بقاع نائية من العالم.
    Fue un buen enfoque, puesto que se ahorró tiempo y en el debate se reflejaron los vínculos obvios entre las cuestiones conexas de los dos temas. UN وكان هذا نهجاً طيباً. فقد وفر الوقت، وعكست المناقشات الروابط الواضحة بين القضايا المشمولة في البندين.
    Los incidentes entre agentes no estatales tienden a ser menos obvios que los perpetrados por los Estados. UN وحالات التمييز الذي تمارسه الجهات الفاعلة من غير الدول تكون في العادة أقل وضوحاً من حالات التمييز التي ترتكبها الدول.
    No hay signos obvios de agresión sexual pero debido a la deshidratación y a la momificación del tejido es imposible decir si la violaron o no. Open Subtitles لا إشارات واضحه للأذى الجنسي لكن بسبب جفاف و تحنط الأنسجة يجوز القول إنه تم الإعتداء عليها
    Y entonces la boté porque serían obvios para todo el mundo. Open Subtitles ثم القيتها لانهم واضحين للجميع
    Los calculados movimientos de mi rival inesperado no fueron obvios de inmediato. Open Subtitles الخطوات المحسوبة لعدوّي المفاجئ لم تكن واضحة من أول وهلة.
    La comunidad internacional no puede cerrar los ojos ante los hechos claros y obvios que he señalado. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يغض الطرف عن هذه الحقائق البديهية الشديدة الوضوح التي ذكرتها.
    Resultan obvios los beneficios de crear un sistema de alerta temprana para lidiar con situaciones potencialmente explosivas antes de que lleguen a degenerar en un verdadero estallido infernal. UN إن فوائد إقامة نظام إنذار مبكر يتعامل مع الحالات القابلة للانفجار قبل أن تتحول إلى جحيم مستعر، بديهية.
    Los resultados de la aplicación de esas medidas y proyectos son obvios. UN ونتائج هذه التدابير والمشاريع التي جرى تنفيذها جلية واضحة.
    Los objetivos más obvios hacen referencia a la gestión sostenible de los recursos naturales. UN كما تشير أكثر الأمثلة وضوحا في ذلك إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Hemos sido testigos de la inacción y las demoras aun frente a los actos más obvios de agresión y quebrantamientos de la paz. UN وقد شهدنا الشلل والإبطاء حتى إزاء أعمال العدوان وخرق السلام الواضحة.
    El cambio climático debe seguir siendo un factor de movilización, a pesar de los obstáculos obvios. UN وينبغي أن يكون تغير المناخ عامل حشد للإرادة الجماعية، على الرغم من وجود العقبات الواضحة.
    Pensé que esta era la hora donde nos dabamos consejos obvios el uno al otro. Open Subtitles إعتقدتُ هذا كُنْتُ جزء العصرِ حيث أعطينَا كُلّ النصيحة الواضحة بوضوح الأخرى.
    Él es claramente el que está lidiando con su material reprimido, sin mencionar sus obvios problemas edípicos. Open Subtitles هو من الواضح الذي يواجه مشاعر مكبوته بدون ذكر عقدة أدبيل الواضحة
    Al mismo tiempo, se están haciendo cada vez más obvios los efectos del cambio climático, que podrían llegar a tener repercusiones devastadoras sobre los países menos adelantados. UN وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً.
    Si, mi nombre... puede llevar a juegos de palabras más obvios... Open Subtitles بالفعل , أسمي يعير نفسه للتورية الأكثر وضوحاً
    Cuando desenvolvimos a la víctima noté signos obvios de asfixia. Open Subtitles عندما أزلنا اللفاف عن الضحيه لقد لاحظت علامات واضحه ناتجه عن الإختناق
    Quizás no se supone que tengas que salvar a los más obvios. Open Subtitles ربما أنت غير مفترض لإنقاذ من هم واضحين
    Los peligros para la navegación civil son obvios. UN واﻷخطار التي تلحقها بالملاحة المدنية واضحة.
    - La terapia fracasó porque tus métodos son demasiado obvios. Presionaste demasiado, Frederick. Open Subtitles التوجيه النفسيّ يفشل لأن أساليبه في غاية الوضوح
    Si bien se trata de un ideal al que aspiran y por el que se esfuerzan los pueblos del mundo, el continente africano, por motivos obvios y concretos, necesita invertir más esfuerzos para lograrlo. UN ورغم أن هذا هو الوضع المثالي الذي تطمح إليه شعوب العالم وتسعى من أجله، فإن القارة الأفريقية، لأسباب بديهية وخاصة، تحتاج إلى بذل جهد أكبر لتحقيقه.
    Habida cuenta de los últimos acontecimientos que han tenido lugar sobre el terreno, así como los pronunciamientos públicos y declaraciones de política de los funcionarios de más alta jerarquía en Belgrado y Knin, las metas y objetivos que persiguen los serbios resultan sumamente obvios: UN وفي ضوء جميع التطورات الحديثة على الميدان، فضلا عن التصريحات العلنية وإعلانات السياسات من جانب أعلى المسؤولين في بلغراد وكنين، تصبح هذه اﻷهداف والمقاصد الصربية جلية الى أقصى حد:
    Se dijo además que la técnica jurídica utilizada en el artículo 19, enunciar un criterio general respecto de los crímenes para enumerar luego los más obvios, era imperfecta pero no inusitada. UN ولوحظ أن اﻷسلوب الفني القانوني المستخدم في المادة ١٩ والمتمثل في إيراد معيار عام للجرائم يتلوه سرد ﻷكثر تلك الجرائم وضوحا أسلوب قاصر وإن كان شائعا.
    A cambio de firmar un acuerdo de confidencialidad se les darán identidades y un lugar donde vivir en distintas partes del país, por motivos obvios. Open Subtitles كبديل لتَوْقيع الإتفاقية عدم الكشف سَتَعطون هويّاتَ مكان للعَيْش في الأجزاءِ المختلفةِ من البلادِ، للأسبابِ الواضحةِ
    Se hicieron uno al otro los sospechosos más obvios, asegurándose que su secreto se supiera, sabiendo que si su plan funcionaba, luego parecerían fuera de sospecha. Open Subtitles جعلا أنفسهما المشتبه بهما الواضحين عن طريق التأكيد على أن سرهما قد انكشف عارفين بأنه إن نجحت خطتهما سيكونان بعيداً عن الشبهات لاحقاً
    Dejamos al Departamento de Defensa fuera de ello por motivos obvios. Open Subtitles أبعدنا وزارة الدفاع عن الصورة لأسباب جليّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more