"ocasiones a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناسبات
        
    • بعض الأحيان
        
    • مرات إلى
        
    • من المناسبات
        
    • وتكراراً
        
    • مرات على
        
    • المناسبات على
        
    • وتكرارا إلى
        
    • المناسبات إلى
        
    • وتكرارا على
        
    • مرات طاعة أوامر
        
    Esa posición se ha reiterado en numerosas ocasiones a las autoridades turcas y turcochipriotas. UN وقد أُكﱢد هذا الموقف للسلطات التركية والسلطات التركية القبرصية في مناسبات عدة.
    Personal de la UNPROFOR observó en tres ocasiones a un helicóptero azul y blanco en las cercanías de Zenica. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية زرقاء وبيضاء في ضواحي زينيتشا في ٣ مناسبات.
    El itinerario de unos 40 de estos desfiles atraviesa barrios católicos, lo que da lugar a tensiones y, en ocasiones, a violencia. UN ويمر نحو 40 من هذه المسيرات عبر طرق تفضي إلى أحياء كاثوليكية مما يؤدي إلى حدوث توترات بل أعمال عنف في بعض الأحيان.
    El representante de Libia aludió en numerosas ocasiones a mi país, en muchos casos sin motivo alguno. UN لقد أشار ممثل ليبيا عدة مرات إلى بلادي، وكان الكثير من هذه اﻹشارات لا مسوغ له.
    Nos hemos referido en muchas ocasiones a ello, tanto en este órgano como en otros. UN وقد تكلمنا في هذه الهيئة وأيضاً غيرها من الهيئات، في كثير من المناسبات.
    Como no existe ningún formulario oficial, ha escrito en muchas ocasiones a las autoridades competentes para pedir una indemnización. UN ونظراً لعدم الاتصال به رسمياً، خاطب السلطات المعنية مراراً وتكراراً للمطالبة بالتعويض.
    Además, la legislación sobre igualdad y no discriminación se ha modificado en diversas ocasiones a lo largo de los años y, como consecuencia de ello, es dispersa e incoherente. UN وعلاوة على ذلك، جرى تعديل التشريعات المعنية بالمساواة وعدم التمييز عدة مرات على مر السنين مما جعل التشريعات مشتتة وغير متسقة.
    Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. UN وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما.
    Varios ministros se han referido en diversas ocasiones a la falta de material de antecedentes y documentos de trabajo. UN وقد أثار عدد من الوزراء في مناسبات مختلفة مسألة عدم توفر مواد المعلومات الأساسية وورقات المناقشة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha presentado en diversas ocasiones a las Naciones Unidas información fidedigna y documentada al respecto. UN ولقد قدمت حكومتي الى اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة معلومات تفيد ذلك، وهي معلومات موثوقة وموثقة.
    El Gobierno ha intimidado e incluso detenido en varias ocasiones a huelguistas. UN ولجأت الحكومة إلى تخويف المضربين بل إلى اعتقالهم في بضع مناسبات.
    El santuario había sido rodeado al parecer por las fuerzas de seguridad que habían ofrecido en varias ocasiones a los ocupantes la posibilidad de abandonar el recinto. UN ويبدو أن قوات اﻷمن حاصرت الحرم واقتُرح في عدة مناسبات على اﻷشخاص الذين احتلوه تخطي الخط الفاصل.
    Observa que los tribunales suizos, sobre todo el Tribunal Federal, se han remitido ya en algunas ocasiones a las disposiciones del Pacto. UN وتلاحظ أن المحاكم السويسرية، وخصوصاً المحكمة الاتحادية، قد أشارت بالفعل في عدة مناسبات إلى أحكام العهد.
    Desde entonces ha sido sometido en varias ocasiones a diversas formas de malos tratos y se le ha negado varias veces atención médica. UN وقد خضع منذ ذلك الوقت لأشكال مختلفة من سوء المعاملة وحرم من الرعاية الطبية في مناسبات عديدة.
    En los casos más graves, miembros de las Fuerzas de Defensa de Israel amenazaron al personal del Organismo, en ocasiones a punta de fusil. UN وفي حالات صارخة، هددت قوات الدفاع الإسرائيلية موظفي الوكالة وفي بعض الأحيان صوبوا نحوهم بنادقهم.
    Los enfoques diferentes y complejos que se están aplicando en este ámbito entorpecen el desarrollo, dan lugar a situaciones de conflicto y, en ocasiones, a desastres ecológicos. UN ويؤدي اتباع نهج مختلفة ومعقدة في هذا المجال إلى عرقلة التنمية ونشوب نزاعات وإلى كوارث بيئية في بعض الأحيان.
    La UPC ha ordenado en varias ocasiones a las comunidades locales que " proporcionen niños " para el combate. UN وقد أوعز اتحاد الوطنيين الكونغوليين عدة مرات إلى المجتمعات المحلية بتزويده بالأطفال لدعم المجهود الحربي.
    Envío de dos equipos de planificación, enlace y asesoramiento en tres ocasiones a países que aportan contingentes UN إيفاد فريقين استشاريين للتخطيط والاتصال 3 مرات إلى البلدان المساهمة بقوات
    Estos artículos se han señalado en varias ocasiones a la atención de los representantes del Gobierno del Iraq. UN وقد تم توجيه انتباه ممثلي حكومة العراق الى هذه البنود في عدد من المناسبات.
    Después de aquello volvió en varias ocasiones a ser detenido y trasladado a la comisaría, donde permaneció retenido durante uno o dos días. UN واحتجز واقتيد إلى مركز الشرطة مراراً وتكراراً بعدئذ، وكان يمكث فيه يوماً أو يومين أيضاً.
    Esto hizo que los guardias de la prisión y otros reclusos lo agrediesen física y sexualmente en numerosas ocasiones a lo largo de un período de 12 meses cuando estaba detenido en la prisión de Long Bay. UN فتعرض بسبب ذلك للاعتداء عليه جسدياً وجنسياً من قِبل حراس السجن وسجناء آخرين لعدة مرات على مدى 12 شهراً بينما كان محتجزاً في سجن لونغ بي.
    Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. UN وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما.
    El Gobierno de Croacia ha advertido en repetidas ocasiones a los Estados Miembros de la existencia de la fosa común en Ovcara, cerca de Vukovar. UN لقد نبهت الحكومة الكرواتية الدول اﻷعضاء مرارا وتكرارا إلى وجود مقبرة جماعية في أوفكارا، قرب فوكوفار.
    También ha reconocido sistemáticamente que Nagorno-Karabaj es parte de Azerbaiyán y ha exhortado en diversas ocasiones a las fuerzas ocupantes a retirarse de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ودأب المجلس كذلك على الاعتراف بناغورني - كاراباخ جزءا من أذربيجان، وعلى الدعوة في عدد من المناسبات إلى سحب قوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    La Asamblea General ha instado en repetidas ocasiones a los Estados a que luchen contra la pesca ilícita, no reglamentada y no declarada, y el actual proyecto de resolución sobre la pesca contiene muchas recomendaciones importantes en ese sentido. UN وقد حثت الجمعية العامة الدول مرارا وتكرارا على مكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، ويتضمن مشروع القرار الحالي بشأن مصائد الأسماك العديد من التوصيات الهامة في هذا المجال.
    En el contexto de la violencia generalizada que imperaba en Argelia durante el decenio de 1990, se negó en varias ocasiones a participar en misiones contrarias a su conciencia. UN وفي سياق أحداث العنف الذي عمَّ في الجزائر أثناء تسعينات القرن العشرين، رفض عدة مرات طاعة أوامر تدعوه للاضطلاع بمهام تتعارض مع ما يمليه عليه ضميره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more