"ocasiones en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناسبات التي
        
    • الأوقات التي
        
    • المرات التي
        
    De todos modos, en pocas ocasiones en que se la vio de verdad feliz, y uno de esas veces, era cuando ella pintaba. Open Subtitles ومع ذلك، فقد كان هناك بعضُ المناسبات التي قد يراها المرءُ فيها سعيدةً جدا أحد هذه المناسبات كانت عندما تدهن
    En el apéndice a la presente carta señalo a su atención una lista de todas las ocasiones en que las resoluciones mencionadas se han infringido de modo palmario. UN وأود في ضميمة هذه الرسالة لفت انتباهكم إلى قائمة بجميع المناسبات التي انتهكت فيها القرارات المذكورة بصورة وقحة.
    Las ocasiones en que las Naciones Unidas han sabido responder a las exigencias de la sociedad internacional son también éxitos de los Estados Miembros. UN وقد مثّلت المناسبات التي تمكنت فيها الأمم المتحدة من الاستجابة لمطالب المجتمع الدولي أيضا منجزات للدول الأعضاء.
    Hay ciertas ocasiones en que no es posible permanecer en silencio. UN فهناك بعض الأوقات التي لا يكون الصمت فيها خيارا ممكناً.
    Para empezar, podemos pensar en todas las ocasiones en que nos perdemos a nosotros mismos. TED كبداية، يمكننا أن نفكر في كل الأوقات التي ندع فيها أنفسنا تنطلق.
    Bien Mike, esto contrarresta una de las ocasiones en que salvaste mi vida... quizá dos. Open Subtitles أوكي مايك, أتدري؟ هذا سيلغي حقك في واحدة من المرات التي أنقذت فيها حياتي أو ربما مرتين
    En las ocasiones en que se ha descubierto que la conducta de los oficiales era deficiente, se ha pedido su repatriación inmediata. UN وفي المناسبات التي ثبت فيها أن سلوك الضباط دون المستوى، طلب إعادتهم إلى الوطن فورا.
    Aumento del número de ocasiones en que los Estados Miembros abordan las cuestiones que se han señalado a su atención UN حدوث زيادة في عدد المناسبات التي تعالج فيها الدول الأعضاء المسائل التي يوجَّه إليها انتباهها
    Por " Reuniones de los Estados Partes " se entiende las ocasiones en que los Estados Partes se reúnen de conformidad con la Convención y el presente reglamento. UN يقصد بمصطلح " اجتماعات الدول اﻷطراف " ، المناسبات التي تجتمع فيها الدول اﻷطراف وفقا ﻷحكام الاتفاقية وهذا النظام.
    A ese respecto, en todas las ocasiones en que los miembros de esta secta se han encontrado en peligro, las autoridades han acudido a protegerlos, de la misma manera que están obligadas a proteger a cualquier ciudadano de la violencia a manos de otros ciudadanos. UN وفي هذا الصدد، سارعت السلطات في جميع المناسبات التي تعرَّض فيها أفراد الطائفة للخطر إلى حمايتهم مثلما هي مُلزَمة بضمان حماية المواطنين العاديين من العنف الذي يرتكبه غيرهم من المواطنين.
    155. El Ministerio presta toda la atención al niño con discapacidad y a su participación en todas aquellas ocasiones en que esté concernido; con ello se persigue su integración en la sociedad. UN 155- وتحرص الوزارة على الاهتمام بالطفل المعاق وإشراكه في كافة المناسبات التي تعنى به وذلك بهدف دمجه في المجتمع.
    c) Mayor número de ocasiones en que la secretaría señala nuevas cuestiones a la atención de los Estados miembros UN (ج) ' 1` ازدياد عدد المناسبات التي توجه فيها الأمانة انتباه الدول الأعضاء إلى المسائل المستجدة
    Sin perjuicio de lo anterior, en las ocasiones en que Chile ha considerado el uso de estos elementos en su planificación militar, lo ha hecho con propósitos exclusivamente defensivos, y se ha debido a que su presupuesto no le ha permitido recurrir a otros elementos de mayores costos, dadas las características de su territorio nacional. UN وعلاوة على ذلك، ففي المناسبات التي نظرت فيها شيلي في إمكانية استخدام هذه المواد في إطار تخطيطها العسكري، فقد فعلت ذلك ﻷغراض دفاعية بحتة، وكان ذلك نتيجة لعدم قدرة ميزانيتها على تحمل تكاليف وسائل أخرى أكثر كلفة، نظرا لطبيعة أراضيها اﻹقليمية.
    La ola de arrestos de mujeres inmediatamente antes de importantes conferencias, cumbres u otras ocasiones en que participan dignatarios extranjeros, también ha generado dudas en cuanto a la legitimidad, el compromiso, la sensibilidad y la imparcialidad de la policía en sus esfuerzos para erradicar la prostitución. UN كما أدت موجة إلقاء القبض على النساء مباشرة قبل انعقاد المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة أو المناسبات التي تنطوي على زيارة تقوم بها شخصيات أجنبية بارزة، إلى التساؤل بشأن إخلاص أفراد الشرطة، والتزامهم وحساسيتهم وعدالتهم بصدد الجهود التي يبذلونها للقضاء على البغاء.
    b) Número de ocasiones en que los Estados Miembros han considerado cuestiones que se han señalado a su atención UN (ب) عدد المناسبات التي تعالج الدول الأعضاء فيها القضايا التي عرضـت عليها
    b) Aumento del número de ocasiones en que los Estados miembros abordan cuestiones que se han señalado a su atención UN (ب) ازدياد عدد المناسبات التي تعالج الدول الأعضاء فيها المسائل التي تعرض عليها.
    b) Aumento del número de ocasiones en que los Estados Miembros se ocupan de cuestiones que se han señalado a su atención UN (ب) زيادة عدد المناسبات التي تتناول فيها الدول الأعضاء المسائل التي تحاط بها علما
    c) La necesidad de tener acceso a más de una computadora se limitará a las ocasiones en que sea absolutamente necesario; UN (ج) ستقتصر الحاجة إلى الدخول إلى أكثر من حاسوب واحد على الأوقات التي يكون فيها ذلك ضرورة قصوى؛
    Además, la Caja informa del riesgo de cola o déficit previsto, que mide la pérdida media que se espera para el 5% de ocasiones en que las pérdidas superen el valor en riesgo de 95. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الصندوق يُبلغ بالمخاطر النادرة أو بالعجز المتوقع، الذي يقيس متوسط الخسارة المتوقعة لنسبة الـ 5 في المائة في الأوقات التي تتجاوز فيها الخسائر القيمة ((VaR (95).
    Además, la Caja informa de los riesgos extremos o el déficit previsto, que mide el promedio de pérdidas previstas para el 5% de las ocasiones en que las pérdidas superan el valor en riesgo (95). UN وإضافة إلى ذلك، فإن الصندوق يُبلغ بالمخاطر المتطرفة أو بالعجز المتوقع، الذي يقيس متوسط الخسارة المتوقعة لنسبة الـ 5 في المائة من الأوقات التي تتجاوز فيها الخسائر القيمة ((VaR (95).
    En cuanto a la petición del comprador de que se devolvieran las mercaderías, el tribunal sostuvo que el número de ocasiones en que las mercaderías pueden ser devueltas no está sujeto a limitación, siempre que el comprador ejerza su derecho de devolución dentro del plazo de garantía. UN وفيما يخصّ طلب المشتري إعادة البضائع، رأت هيئة التحكيم أنّه ليس هناك ما يحدّ من عدد المرات التي يمكن فيها إعادة البضائع طالما مارس المشتري حقه في إعادتها خلال فترة الضمان.
    b) Aumento del número de ocasiones en que los Estados Miembros abordan cuestiones señaladas a su atención UN (ب) زيادة عدد المرات التي تتناول فيها الدول الأعضاء المسائل المعروضة عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more