"ocho años después" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد ثماني سنوات
        
    • بعد ثمانية أعوام
        
    • بعد مرور ثماني سنوات
        
    • ثماني سنوات بعد
        
    • وبعد ثماني سنوات
        
    • بعد ثمان سنوات
        
    • بعد مضي ثماني سنوات
        
    • وبعد ثمان سنوات
        
    • وبعد انقضاء ثماني سنوات
        
    • وبعد مرور ثماني سنوات
        
    • بعد مرور ثمانية أعوام
        
    • وثمانية أعوام
        
    La densidad de la macrofauna, meiofauna y microfauna descendió ocho años después de la perturbación. UN وانخفضت كثافة حيوانات القاع الكبيرة والمتوسطة والصغيرة بعد ثماني سنوات من إحداث الاضطراب.
    Y este es el mismo cerebro solo ocho años después, tras la menopausia. TED وهذا هو نفس الدماغ بعد ثماني سنوات فقط، بعد انقطاع الطمث.
    Ha quedado claro que, ocho años después de la aprobación de ese mandato, los progresos logrados no han sido suficientes. UN وقد تجلى بوضوح بعد ثمانية أعوام من اعتماد تلك الولاية، أن التقدم المحرز ليس كافيا.
    También observa con gran preocupación el hecho de que, ocho años después de los disturbios de Gujarat, las personas desplazadas siguen viviendo en colonias temporales y provisionales, en zonas remotas y abandonadas, y con escaso acceso a medios de vida y de empleo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن المشردين ما زالوا، بعد مرور ثماني سنوات على أحداث العنف في غوجارات، يعيشون في مستوطنات مؤقتة في مناطق بعيدة ومهملة تندر فيها فرص الحصول على أسباب العيش والعمل.
    Esta medida exonera a los países menos adelantados de la prohibición de las subvenciones supeditadas al empleo de productos nacionales con preferencia a los importados por un período de ocho años después de la entrada en vigor de los dos acuerdos de la OMC. UN وهي تعفي أقل البلدان نموا من حظر منح اﻹعانات من أجل استخدام السلع المحلية بدلا من المستوردة لفترة ثماني سنوات بعد دخول اتفاق منظمة التجارة العالمية حيز النفاذ.
    Sin embargo, debo señalar que la República Turca de Chipre Septentrional fue declarada dos decenios después de luchar por el restablecimiento del Estado de asociación, ocho años después del acuerdo de intercambio de población con ustedes y sólo después de que las conversaciones facilitadas por las Naciones Unidas para un arreglo político fueron frustradas por la parte grecochipriota. UN ولكن علي أن أبين أن الجمهورية التركية لشمال قبرص كانت قد أُعلنت بعد عقدين من الكفاح من أجل استعادة دولة الشراكة، وبعد ثماني سنوات من إبرام اتفاق تبادل السكان معكم، وكذلك بعد أن أجهض الجانب القبرصي اليوناني المحادثات التي يسرتها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Fue ocho años después de que él y Lara se separasen. Open Subtitles لقد كان هذا بعد ثمان سنوات من افتراقه عن لارا
    El autor añadió que probablemente su caso tardaría aún más en examinarse, que en Sri Lanka sólo se había pronunciado una condena por tortura y que ese caso no fue visto hasta ocho años después de los hechos. 5.2. UN وأضاف أن هذه القضية لن يُنظَر فيها على الأرجح قبل فترة من الوقت، وأن حالات الإدانة في قضايا التعذيب في سري لانكا تنحصر في حالة واحدة، وأن القضية لم يُنظَر فيها إلا بعد مضي ثماني سنوات من حدوث التعذيب.
    ocho años después, cuando descubrieron que se tramaba su asesinato, le vistieron como un mendigo y le sacaron a escondidas a caballo del país, haciendo el mismo viaje que hizo Tamdin. TED وبعد ثمان سنوات من ذلك تم الكشف عن مكيدة لإغتياله فتم إلباسه لباس المتسولين وتهريبه خارج البلاد على ظهر حصان .. ليقوم بنفس الرحلة التي قامت بها " تاميدين "
    Eso me mandó a la silla, y ocho años después, eso me puso en libertad. Open Subtitles إنها تلك التى أوصلتنى للإعدام و بعد ثماني سنوات هى ذاتها جعلتنى حرا
    ocho años después del secuestro, ¿y ahora este chico piensa que armaron mal el bosquejo? Open Subtitles بعد ثماني سنوات من الإختطاف، والآن يعتقد هذا الفتى أنّ لديهم الرسمة الخاطئة؟
    Hace referencia a la derogación de la Ley de actividades terroristas y disturbios ocho años después de su promulgación. UN وتلاحظ أن قانون الإرهاب والأنشطة التخريبية الأخرى أُلغي بعد ثماني سنوات من صدوره.
    A esto se añade que los certificados e informes médicos presentados por el autor y extendidos al menos ocho años después no mencionan los actos de tortura sufridos, sino que se basan explícitamente en la declaración del autor. UN ويضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    A esto se añade que los certificados e informes médicos presentados por el autor y extendidos al menos ocho años después no mencionan los actos de tortura sufridos, sino que se basan explícitamente en la declaración del autor. UN يضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    iii) ocho años después de la fecha de la asignación del área o en la fecha que se otorgue una autorización de producción, si ésta fuere anterior, otro 20% del área asignada o la extensión superior que exceda del área de explotación determinada por la Autoridad en sus normas, reglamentos y procedimientos. UN ' ٣ ' ٣٠ في المائة إضافية من القطاع المخصص أو نسبة أكبر من ذلك بحيث يتم تجاوز قطاع الاستغلال الذي تقرره السلطة في قواعدها وأنظمتها وإجراءاتها بعد ثمانية أعوام من تاريخ تخصيص القطاع أو تاريخ منح إذن الانتاج، أيهما أسبق.
    c) ocho años después de la fecha del contrato, otro 20% del área asignada o la extensión superior que exceda del área de explotación determinada por la Autoridad. UN )ج( و ٢٠ في المائة إضافية من القطاع المخصص أو نسبة أكبر تتجاوز قطاع الاستغلال الذي تقرره السلطة، بعد ثمانية أعوام من تاريخ العقد.
    c) ocho años después de la fecha del contrato, otro 20% del área asignada o la extensión superior que exceda del área de explotación determinada por la Autoridad, UN )ج( و ٢٠ في المائة إضافية من القطاع المخصص أو نسبة أكبر تتجاوز قطاع الاستغلال الذي تقرره السلطة، بعد ثمانية أعوام من تاريخ العقد؛
    259. Los miembros del Comité celebraron el hecho de que el Gobierno de la República Islámica del Irán hubiera reanudado su cooperación con el Comité ocho años después del examen del informe anterior. UN ٢٥٩ - ورحب أعضاء اللجنة بقيام جمهورية إيران اﻹسلامية باستئناف تعاونها مع اللجنة بعد مرور ثماني سنوات على النظر في التقرير السابق.
    De hecho, apenas ocho años después de la independencia, la educación fue declarada gratuita en los niveles primario, secundario y superior. UN وفي الواقع، خلال فترة قصيرة لا تتجاوز ثماني سنوات بعد الاستقلال، أصبح التعليم مجانا في المستويات الابتدائية والثانوية والعليا.
    ocho años después de su aprobación por la Asamblea General de las Naciones Unidas y pese a contar con el apoyo de una inmensa cantidad de Estados Miembros de las Naciones Unidas, el Tratado aún tiene que lograr el apoyo necesario para poder entrar en vigor. UN وبعد ثماني سنوات من إقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لها، وعلى الرغم من الدعم الذي خصتها به أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لم تظفر المعاهدة بعد بالقدر المطلوب من الدعم لتدخل حيز التطبيق.
    ocho años después, cientos de miles están muertos la tierra no ha cambiado de manos y el país está al borde de la bancarrota. Open Subtitles بعد ثمان سنوات, مات مئات الآف من الناس ولم تتطور البلاد وأصبحت على حافة الإفلاس
    La incapacidad de Etiopía y Eritrea para resolver la demarcación, bastante sencilla, de sus fronteras comunes, ocho años después de comprometerse a hacerlo, resulta preocupante, no sólo para esos dos países, sino también para la región en su conjunto. UN إن فشل إثيوبيا وإريتريا في التوصل إلى تسوية بشأن المسألة الواضحة جدا لترسيم حدودهما المشتركة بعد مضي ثماني سنوات على التزامهما بذلك يبعث على القلق لا لدى هذين البلدين فحسب، وإنما أيضا لدى منطقة برمتها.
    ocho años después de su establecimiento, el Tribunal sigue resistiéndose a celebrar procesos en Rwanda. UN وبعد انقضاء ثماني سنوات على إنشائها، ما زالت المحكمة تتباطأ في إجراء المحاكمات في رواندا.
    ocho años después de la entrada en vigor del Tratado, la Asamblea General celebró su décimo período extraordinario de sesiones, el primero dedicado al desarme. UN 5 - وبعد مرور ثماني سنوات على بدء نفاذ المعاهدة، عقدت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي الدورة الأولى المكرسة لنـزع السلاح.
    Es fundamental que, ocho años después de finalizada la guerra, se restablezcan las condiciones normales en las zonas afectadas y se finalice el plan de retorno y rehabilitación de las personas desplazadas a la mayor brevedad posible. UN ومن الضروري بعد مرور ثمانية أعوام على نهاية فترة الحرب أن تعود اﻷحوال الطبيعية إلى المناطق المتأثرة وأن تكتمل عودة المشردين وإعادة تأهيلهم بأسرع ما يمكن.
    Doce años después de la firma del Estatuto de Roma y ocho años después de su entrada en vigor, los Estados partes, con ocasión de la Conferencia de Examen del Estatuto de Roma, celebrada en Kampala, aprobaron una definición del crimen de agresión y fijaron además las condiciones para el ejercicio de la jurisdicción con respecto a ese crimen. UN فبعد مرور اثني عشر عاماً على التوقيع على نظام روما الأساسي، وثمانية أعوام على بدء نفاذه، أقرت الدول الأعضاء، المجتمعة في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي في كمبالا، تعريفاً لجريمة العدوان، واتفقت على شروط ممارسة الولاية القضائية فيما يتعلق بتلك الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more