"oci en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسلامي في
        
    • الإسلامية في
        
    • اﻻسﻻمي في
        
    • الإسلامي إلى
        
    • التعاون الإسلامي على
        
    • التعاون الإسلامي فيما
        
    • منظمة المؤتمر الإسلامي على
        
    Se acordó seguir coordinando las actividades en el Grupo de la OCI en Ginebra. UN ووافق على الاستمرار في تنسيق جهود مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف.
    La Dirección Ejecutiva también acordó facilitar la participación de la OCI en el Foro Mundial contra el Terrorismo, recientemente lanzado. UN ووافقت المديرية أيضا على تسهيل مشاركة منظمة التعاون الإسلامي في المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب الذي أنشئ حديثا.
    Teniendo también en cuenta la participación de los Estados miembros y del Secretario General de la OCI en la Conferencia de Donantes celebrada en Tokio, UN وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة دول أعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر المانحين في طوكيو،
    Me dirijo a usted en calidad de Coordinador del Grupo de Embajadores de los Países de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en Ginebra sobre Desarme y Seguridad Internacional. UN أكتب إليكم بصفتي منسق مجموعة سفراء بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    Consciente de la importancia de la representación de los Estados Miembros de la OCI en diversos cargos internacionales, UN إذ يعي أهمية تمثيل الدول الإسلامية في المناصب الدولية المختلفة،
    De esa forma, aprovecharíamos la experiencia de los Estados miembros de la OCI en la lucha contra el terrorismo, entre otros medios mediante la promoción de una política de reconciliación nacional a fin de alcanzar la paz. UN وفي الاضطلاع بذلك، ينبغي أن نفيد من خبرة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مكافحة الإرهاب وذلك، بين وسائل أخرى، من خلال تعزيز سياسة المصالحة الوطنية من أجل تحقيق السلام.
    Reafirmamos nuestra posición de principio sobre la representación adecuada de los Estados miembros de la OCI en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado. UN ونؤكد مجددا موقفنا المبدئي بشأن التمثيل الكافي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس أمن موسع.
    El PNUD y la OCI examinaron en detalle la aplicación efectiva de las diversas disposiciones del programa de acción decenal de la OCI en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة المؤتمر الإسلامي مناقشات تفصيلية بشأن التنفيذ الفعال لمختلف بنود برنامج العمل لعشر سنوات لمنظمة المؤتمر الإسلامي في علاقاتها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Reiteró asimismo la importancia de que se abra una oficina de coordinación de la OCI en Bagdad. UN وأكد كذلك أهمية فتح مكتب تنسيق تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في بغداد.
    EL PROGRAMA DE LA OCI en SIERRA LEONA UN بشأن برنامج منظمة المؤتمر الإسلامي في سيراليون
    LA INVERSIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA OCI en CIENCIA Y TECNOLOGÍA UN بشأن استثمار الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال العلوم والتكنولوجيا
    Apoyamos los esfuerzos destinados a reforzar y mejorar el papel de la OCI en la prevención y la resolución de conflictos. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى تقوية وتعزيز دور منظمة التعاون الإسلامي في منع نشوب الصراعات وحلها.
    La Conferencia de Estambul tenía por objeto atender a las necesidades de los Estados miembros de la OCI en materia de derecho y política de la competencia. UN واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛
    Conferencia de evaluación de las necesidades de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Islámica (OCI) en materia de derecho y política de la competencia, celebrada en Estambul en diciembre de 2013. UN تنظيم مؤتمر بشأن تقييم احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    La Conferencia de Estambul tuvo por objeto atender a las necesidades de los Estados miembros de la OCI en materia de derecho y política de la competencia. UN واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛
    Se celebraron varias reuniones con la Misión del Observador Permanente de la OCI en Ginebra y embajadores de los Estados miembros de la OCI y se organizó una reunión mayor con embajadores de todos los Estados miembros de la OCI representados en Ginebra. UN وعقدت عدة اجتماعات مع بعثة المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف وسفراء من دول أعضاء في المنظمة، واجتماع أوسع نطاقا مع سفراء جميع الدول الأعضاء في المنظمة الممثلة في جنيف.
    El ACNUDH prestó asistencia para la organización del simposio titulado " Los derechos humanos en el Islam " , organizado por la OCI en marzo de 2002 en Ginebra, y asistió al simposio. UN 40 - وساعدت المفوضية في إقامة ندوة عن " حقوق الإنسان في الإسلام " وشاركت فيها وهي الندوة التي نظمتها منظمة المؤتمر الإسلامي في آذار/مارس 2002 في جنيف.
    Tomando nota también de las reuniones de trabajo de la Secretaría General y de la Misión Permanente de Observación de la OCI en Ginebra con los funcionarios de la Comisión Europea, UN وإذ يأخذ علما باجتماعات العمل التي عقدتها الأمانة العامة والبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف ومسؤولي المفوضية الأوروبية،
    En la Reunión se pidió asimismo al Grupo de la OCI en Ginebra que siguiera desempeñando su papel constructivo para garantizar el respeto de todos esos valores en el proceso. UN وطالب الاجتماع المجموعة الإسلامية في جنيف أن تواصل دورها البناء لضمان احترام هذه القيم في عملية الاستعراض.
    Reconoció los esfuerzos del Secretario General por convertir a la OCI en una organización dinámica. UN وأعرب عن تقديره لجهود الأمين العام من أجل تحويل منظمة المؤتمر الإسلامي إلى منظمة ديناميكية.
    En 2011 y 2012, el PNUMA centró su colaboración con la OCI en el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN 114 - وفي عامي 2011 و 2012، ركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة عمله مع منظمة التعاون الإسلامي على العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    La OMS ha estado colaborando estrechamente con la OCI en los esfuerzos encaminados a erradicar la poliomielitis en la región, mediante la movilización de recursos para financiar campañas, la obtención de apoyo de dirigentes religiosos para campañas de inmunización y el fortalecimiento de los compromisos políticos. UN 115 - وقد عملت منظمة الصحة العالمية على نحو وثيق، مع منظمة التعاون الإسلامي فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى القضاء على شلل الأطفال في المنطقة، من خلال تعبئة الموارد لتمويل حملات التطعيم، وتأمين دعم القادة الدينيين لتلك الحملات وتعزيز الالتزامات السياسية.
    17. La Reunión subrayó la necesidad de que la OCI, en todos los niveles, siguiera prestando apoyo de manera práctica para la cuestión de Palestina. UN 17 - أكد الاجتماع ضرورة أن تواصل منظمة المؤتمر الإسلامي على جميع المستويات دعمها العملي للقضية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more