"ocultamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • إخفاء
        
    • اﻹخفاء
        
    • اﻻختباء
        
    • اخفاء
        
    • وإخفاء
        
    • بإخفاء
        
    • واﻻختباء
        
    • التكتم
        
    • اﻻخفاء
        
    • إخفائها
        
    • التستر
        
    • بالاختباء
        
    • واﻹخفاء
        
    • وإخفائها
        
    • ستر
        
    La explicación del movimiento de equipos prohibidos descubiertos y destruidos en 1997 es importante para resolver la incertidumbre sobre el ocultamiento de armas químicas. UN وإن تفسير انتقال المعدات الممنوعة التي وجدت ودمرت في عام ١٩٩٧ له أهميته لحل عدم اليقين بشأن إخفاء اﻷسلحة الكيميائية.
    El ocultamiento de hechos de importancia crítica es un signo claro de incumplimiento. UN وإن إخفاء حقائق بالغة اﻷهمية هو دليل واضح على عدم الامتثال.
    Ello se debió, casi exclusivamente, a la información insuficiente que presentó el Iraq, a las destrucciones unilaterales y a las actividades de ocultamiento. UN وقـد تولد هذا، إلى حد شبه كامل، عن كشوف العراق غير الوافية وعن التدمير من جانب واحد وعــن أنشطـة اﻹخفاء.
    i) Promover, facilitar o concertar el secuestro, retención u ocultamiento de un niño, con o sin su consentimiento, con o sin ánimo de lucro, ocasionalmente o reiteradamente; u UN ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل برضاه أو أو بدون رضاه ، سواء كان ذلك لجني ربح أم لا ، وسواء جرى لماما أم تكرارا ؛ أو
    La distorsión de los argumentos, el ocultamiento de la información impiden detectar los derechos violados, las necesidades producidas y con ello el tratamiento jurídico y medicoeducativo adecuados. UN إن الحجج المغرضة وإخفاء المعلومات أمور تمنع رصد الحقوق المغتصبة والاحتياجات المطلوبة، وتحول، من ثم، دون المعالجة القانونية والطبية والتعليمية الملائمة لهذه اﻷمور.
    Sus hombres conocen nuestra política... referente a posesión y ocultamiento de armas, ¿no? Open Subtitles و رجالك يعرفون قوانين المخيم بشأن حيازة و إخفاء اسلحة, أليس
    Un hechizo de ocultamiento yace sobre este lugar lo que significa que nuestro enemigo no está listo para revelarse. Open Subtitles ثمّة تعويذة إخفاء ملقاة على هذا المكان أي أنّ عدوّنا ليس مستعدّاً بعد للكشف عن نفسه
    Las actitudes de la sociedad respecto de la mujer han solido manifestarse en el ocultamiento de los problemas de alcoholismo o toxicomanía de la mujer. UN وكثيرا ما أدت مواقف المجتمع حيال المرأة الى إخفاء ما تعانيه المرأة من مشاكل متعلقة باستعمال الكحول والمخدرات.
    Volveré a hablar de credibilidad cuando lleguemos a la cuestión que ellos llaman ocultamiento de información. UN واسمحوا لي بأن أتكلم مرة أخرى عن المصداقية عندما نتناول مسألة ما أسموه إخفاء المعلومات.
    ii) El ocultamiento de información y circunstancias que le hubieran impedido desempeñar sus funciones; UN ' ٢` إخفاء معلومات أو ملابسات كان من شأنها أن تحول دون انتخابه؛
    Algunas entrevistas contradijeron anteriores afirmaciones iraquíes sobre las actividades de ocultamiento y el papel desempeñado en ellas por elementos pertenecientes a los servicios de seguridad. UN وأسفرت بعض المقابلات عن تناقضات في بيانات العراق السابقة فيما يتعلق بأنشطة اﻹخفاء وبدور عناصر اﻷمن الخاص على السواء.
    Entre los métodos empleados figuran el contrabando, el ocultamiento, la rotulación engañosa y la documentación fraudulenta. UN وتشمل اﻷساليب المستخدمة اﻹخفاء والتهريب ووضع العلامات المضللة وتزوير الوثائق.
    El Presidente Ejecutivo observó también que quedaba por examinar la cuestión del ocultamiento. UN ٣١ - ولاحظ الرئيس التنفيذي أيضا بأن اﻹخفاء سيتعين تناوله أيضا.
    i) Promover, facilitar o concertar el secuestro, retención u ocultamiento de una mujer, con o sin su consentimiento, para fines ilícitos o para obligarla a hacer, no hacer, tolerar algo o someterla ilegalmente al poder de otra persona; UN ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء امرأة ، برضاها أو بدون رضاها ، ﻷغراض غير مشروعة أو بغية ارغامها على أداء أو عدم أداء فعل أو تقبله أو اخضاعها بصورة غير مشروعة لسلطة شخص آخر ؛
    Constituye circunstancia agravante la posesión, tenencia y ocultamiento de armas, municiones o explosivos que pertenezcan a las Fuerzas Armadas y Policía Nacional del Perú. UN ويشكل ظرفا تشديديا امتلاك وحيازة وإخفاء أسلحة أو ذخائر أو متفجرات تابعة للقوات المسلحة والشرطة الوطنية لبيرو؛
    Durante esas inspecciones, se inspeccionaron predios que tenían relación con el ocultamiento de material prohibido, el transporte y la organización de los movimientos. UN وجرى خلال هذا التفتيش فحص مواقع متصلة بإخفاء مواد محظورة، وبعمليات النقل، وبتنظيم التنقلات.
    El Comité recuerda que, en los casos de desaparición forzada, la privación de libertad, seguida de la negativa a reconocer ese hecho o del ocultamiento de la suerte o del paradero de las personas desaparecidas, deja a esas personas fuera de la protección de la ley y pone en peligro considerable y constante su vida, situación de la que es responsable el Estado. UN وتذكر بأن الحرمان من الحرية في حالات الاختفاء القسري الذي يليه رفض الاعتراف بذلك أو التكتم على مصير الأشخاص المختفين أو على مكان وجودهم أمر يجعل أولئك الأشخاص خارج نطاق حماية القانون ويعرِّض حياتهم لخطر جسيم ومتواصل تكون الدولة مسؤولة عنه.
    Por tanto, las investigaciones acerca del emplazamiento de los depósitos de armas dependen principalmente de la información que proporcionen los combatientes que habían participado en su ocultamiento. UN وعلى هذا النحو، تتوقف التحقيقات بشأن مواقع مخابئ الأسلحة أساسا على المصادر القتالية التي شاركت في إخفائها.
    Protestamos enérgicamente contra el largo silencio y los intentos de ocultamiento de la Santa Sede respecto de las numerosas violaciones cometidas contra monjas por importantes miembros del clero católico en 23 países de todos los continentes. UN وأبدينا احتجاجا شديدا على الصمت الطويل ومحاولات الكرسي الرسولي التستر عن عمليات الاغتصاب العديدة لراهبات التي ارتكبها أعضاء ذوو شأن في صفوف رجال الدين الكاثوليك في 23 بلدا في جميع القارات.
    Entre ellos figuraban los que eran objeto más frecuente de reclamaciones: pérdidas relacionadas con la salida y la reinstalación; pérdidas de bienes muebles personales; pérdidas de salarios; pérdidas de cuentas bancarias en Kuwait; y SM en relación con la toma de rehenes o el ocultamiento forzado. UN أما عناصر الخسارة هذه فكانت الأكثر تكررا في المطالبات وهي: الخسائر المتصلة بالمغادرة والانتقال؛ الخسائر في الممتلكات الشخصية؛ الخسائر في المرتبات؛ الخسائر في الحسابات المصرفية في الكويت؛ الآلام والكروب الذهنية المتصلة بالوقوع رهينة أو بالاختباء القسري.
    Aún queda por lograr que el espíritu que se manifestó en ese diálogo político se transmita al plano operacional y de trabajo del Gobierno del Iraq, de manera que se ponga fin a los casos de bloqueo, negaciones y ocultamiento. UN إلا أنه لا يزال يتعين أن تنفذ روح ذلك الحوار على الصعيد السياسي إلى المستوى التنفيذي والعملي في العراق، بحيث يتم وضع حد لحالات اﻹعاقة والمنع واﻹخفاء.
    - La evolución de la estrategia iraquí de protección, ocultamiento, recuperación y destrucción bilateral de materiales, equipo, documentos y edificios relacionados con su programa nuclear clandestino. UN - تطور استراتيجية العراق لحماية المواد والمعدات والوثائق والمباني المتعلقة ببرنامجه النووي السري وإخفائها واستنقاذها وتدميرها انفراديا.
    Ley de 11 de octubre de 2010 que prohíbe el ocultamiento del rostro en los espacios públicos UN 2-2-4-2 قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الذي يحظر ستر الوجه في الأماكن العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more