"ocupaban cargos" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشغلن مناصب
        
    • يشغلون مناصب
        
    • يشغلن وظائف
        
    • يشغلون وظائف
        
    • يشغلن مقاعد
        
    Sólo seis mujeres ocupaban cargos superiores. UN وعدد النساء اللائي يشغلن مناصب عليا لا يتجاوز ستة.
    Para 1999, la proporción de mujeres que ocupaban cargos de decisión había alcanzado el 39%. UN فبحلول عام 1999، كانت نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب من طبيعتها اتخاذ القرار قد ارتفعت إلى 39 في المائة.
    Las mujeres que ocupaban cargos administrativos de jerarquía representaban el 7,6% del total de trabajadores kuwaitíes en 1993. UN وبلغت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية إدارية 7.6 في المائة من إجمالي العاملين الكويتيين عام 1993.
    En general, las mujeres estaban bien representadas entre los asesores de las personas que ocupaban cargos políticos con funciones decisorias. UN وبصفة عامة، تحظى المرأة بتمثيل جيد ضمن مستشاري اﻷشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية مسؤولة عن اتخاذ القرارات.
    Los casos de los otros 25 presuntos delincuentes que no ocupaban cargos de gran responsabilidad podrían remitirse a las autoridades de Rwanda. UN ويمكن إحالة قضايا 25 من المشتبه فيهم الآخرين الذين لا يشغلون مناصب عليا ذات مسؤولية إلى السلطات الرواندية.
    Si bien no existía ningún mecanismo para promover la contratación de mujeres en la administración pública, había aumentado considerablemente el número de mujeres que ocupaban cargos políticos. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي هيئة تمارس ضغطا من أجل تعيين النساء في الخدمة العامة الحكومية، فقد ازداد عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف سياسية بدرجة كبيرة.
    Los funcionarios ocupaban cargos de confianza y sus acciones fueron motivadas por el lucro. UN وكان الموظفون يشغلون وظائف تحتاج إلى أشخاص جديرين بالثقة، وقد تصرفوا بدافع تحقيق مكاسب مالية.
    Observó que las mujeres ocupaban cargos importantes en la sociedad. UN وذُكر أن النساء يشغلن مناصب مهمة في المجتمع.
    Durante el año transcurrido entre 2010 y 2011, la proporción de mujeres que ocupaban cargos de responsabilidad aumentó a todos los niveles. UN وفي غضون سنة واحدة، أي من عام 2010 إلى عام 2011، زادت نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، في جميع المستويات.
    160. En el grupo Bobolas las mujeres eran el 44,2%, mientras que en las revistas, de las 15 mujeres que ocupaban cargos superiores la de mayor rango era una editora. UN ٠٦١ - وتبلغ نسبة النساء العاملات في مجموعة بوبولاس ٢ر٤٤ في المائة. أما في المجلات، فان ثمة ٥١ امرأة يشغلن مناصب عليا، أعلاها رئيس تحرير مجلة.
    Cabía señalar por otra parte que, si bien el número de mujeres elegidas seguía siendo reducido, había aumentado de manera significativa el número de mujeres que ocupaban cargos en los niveles superiores del Estado. UN كما تجدر الإشارة إلى أنه بالرغم من انخفاض عدد النساء المنتخبات، فإن عدد اللواتي يشغلن مناصب عليا في الدولة قد سجّل زيادة كبيرة.
    En el plano político, la representante señaló que no existía discriminación alguna por motivos de sexo en cuanto a la participación de la mujer en la vida pública y añadió que las mujeres ocupaban cargos importantes y de responsabilidad. UN 214 - وعلى الصعيد السياسي أكدت الممثلة عدم وجود أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة. وأضافت أن النساء يشغلن مناصب مسؤوليةٍ رفيعةً.
    En cuanto al número de mujeres que ocupaban cargos electivos, la cifra actual es del 6,25% de las gobernaciones, el 7,6% de las alcaldías, el 13,71% de los concejos municipales y el 15,62% de las asambleas departamentales. UN أما بالنسبة لعدد النساء اللاتي يشغلن مناصب انتخابية، فإن النسبة الحالية هي 6.25 في المائة في مكاتب المحافظين، و 7.6 في المائة في مكاتب رؤساء البلدية، و 13.71 في المائة في المجالس البلدية و 15.62 في المائة في جمعيات المقاطعات.
    Las causas de 25 otros sospechosos que, según ha determinado la Fiscal, no ocupaban cargos altos de responsabilidad podrían transferirse a las autoridades de Rwanda. UN ومن الممكن أن تُحال إلى السلطات الرواندية قضايا 25 مشتبها فيهم آخر قررت المدعية أنهم لا يشغلون مناصب رفيعة.
    Los participantes ocupaban cargos en universidades, instituciones de investigación, observatorios, organismos espaciales nacionales y organizaciones internacionales, y desempeñaban actividades relacionadas con todos los aspectos de la ciencia espacial básica abordados en el curso. UN وكان المشاركون يشغلون مناصب في جامعات ومؤسسات بحثية ومراصد ووكالات وطنية لشؤون الفضاء ومنظمات دولية، وكانوا من المنخرطين في جميع جوانب علوم الفضاء الأساسية التي شملتها حلقة العمل.
    Todos los nombramientos correspondían a puestos de categoría P-3 y P-4 para formar un cuadro técnico altamente especializado que sustituyó a generalistas que por largo tiempo ocupaban cargos de categorías superiores. UN وجرت كل التعيينات في الفئتين ف-3 وف-4 بالنسبة للأطر الفنية العالية التخصص التي حلّت محل الموظفين غير المتخصصين الذين كانوا يشغلون مناصب عالية منذ مدة طويلة.
    Los participantes ocupaban cargos en universidades, instituciones de investigación, observatorios, organismos espaciales nacionales y organizaciones internacionales, y participaban en actividades relacionadas con todos los aspectos de la ciencia espacial básica tratados en el Curso. UN وكان المشاركون يشغلون مناصب في جامعات ومؤسسات بحثية ومراصد ووكالات وطنية لشؤون الفضاء ومنظمات دولية، وكانوا من العاملين في جميع جوانب علوم الفضاء الأساسية التي شملتها حلقة العمل.
    La primera polémica de consideración estaba relacionada con la sustitución de los ministros adjuntos que ocupaban cargos en la función pública. UN 31 - وتعلق أول خلاف جوهري باستبدال مساعدي الوزراء الذين يشغلون مناصب في الخدمة المدنية.
    Por otra parte, el número de mujeres japonesas que ocupaban cargos profesionales en las principales organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, que era de 180 en 1994, se elevó a 283 en 2001. UN وأيضا، بلغ عدد الموظفات اليابانيات اللائي يشغلن وظائف فنية في المنظمات الدولية الرئيسية بما فيها الأمم المتحدة 180 موظفة في عام 1994، غير أن العدد ازداد إلى 283 في عام 2001.
    El número de mujeres japonesas que ocupaban cargos profesionales en organizaciones internacionales importantes, incluidas las Naciones Unidas, era de 180 en 1994 y llegó a ser de 230 en 1997. UN وفي عام ٤٩٩١ كان عدد اليابانيات اللائي يشغلن وظائف في الفئة الفنية في المنظمات الدولية الكبرى ، بما فيها اﻷمم المتحدة ، ٠٨١ لكنه ازداد بـ ٠٣٢ في عام ٧٩٩١ .
    El Comité observa que el autor no fue el único cuyo puesto se reclasificó retroactivamente, sino que los puestos de otras personas que ocupaban cargos similares a los del autor en distintos distritos regionales también fueron reclasificados retroactivamente de la misma manera. UN وتلاحظ اللجنة أن إعادة تصنيف وظيفة صاحب الرسالة بأثر رجعي لم تكن أمرا استهدفه وحده ﻷن أشخاصا آخرين يشغلون وظائف مماثلة لوظيفة صاحب الرسالة في مناطق إقليمية مختلفة أعيد تصنيف وظائفهم بأثر رجعي أيضا بنفس اﻷسلوب.
    Al 31 de diciembre de 1995, el total de empleados públicos del Territorio ascendía a 2.522, de los cuales 1.399 ocupaban cargos de plantilla de la administración pública; 697 eran empleados supernumerarios o jornaleros, y 426 eran empleados de juntas públicas y organizaciones no gubernamentales semiautónomas. UN ١١ - اعتبــارا من ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كان العدد الكلي للعاملين في القطاع العام في اﻹقليم ٢ ٥٢٢ عاملا، منهم ٣٩٩ ١ موظفا كانوا يشغلون وظائف ثابتة في الخدمة المدنية؛ و ٦٩٧ كانوا موظفين غير ثابتين/على أساس يومي، و ٤٢٦ موظفا بمرتبات كانوا يعملون في المجالس القانونية والهيئات شبه الرسمية.
    Casi el 65% de las mujeres que ocupaban cargos en una junta eran empleadas públicas, frente al 42,8% en el caso de los varones. UN 267- ونحو 65 في المائة من النساء اللاتي يشغلن مقاعد في مجالس الإدارة هم من العاملين في الحكومة، مقارنة بنسبة 42.8 في المائة للرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more