"ocupación ilegal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتلال غير المشروع
        
    • الاحتلال غير الشرعي
        
    • الاحتلال غير القانوني
        
    • احتلالها غير المشروع
        
    • الاحتلال العراقي غير الشرعي
        
    • احتلالها غير الشرعي
        
    • للاحتلال غير المشروع
        
    • الاحتلال غير الشرعى
        
    • احتلال غير مشروع
        
    • احتلالا غير شرعي
        
    • احتلالها غير القانوني
        
    • الشغل غير القانوني
        
    • بالاحتلال غير القانوني
        
    • اﻻستيﻻء بوجه غير مشروع
        
    • اﻻحتﻻل العراقي غير المشروع
        
    Indonesia ha condenado dicha ocupación ilegal y ha apoyado la resistencia del pueblo libanés para liberar su país. UN وقد أدانــت اندونيسيا فــــي الماضــي هذا الاحتلال غير المشروع وأيدت مقاومة الشعب اللبناني الذي يرغب في تحرير بلده.
    La India inicia cada ronda de negociaciones bilaterales con la condición de que el Pakistán acepte su ocupación ilegal de Jammu y Cachemira como hecho consumado. UN وتبدأ الهند كل جولة من جولات المفاوضات الثنائية باشتراط أن تقبل باكستان الاحتلال غير المشروع لجامو وكشمير كأمر واقع.
    61. El problema de la ocupación ilegal es tan delicado como grave. UN ١٦- ومشكلة الاحتلال غير المشروع شائكة بقدر ما أنها أساسية.
    Mientras tanto, las Naciones Unidas tienen que poner fin a la represión que ejerce Marruecos y a su ocupación ilegal. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الأمم المتحدة وقف القمع المستمر الذي يمارسه المغرب وإنهاء الاحتلال غير الشرعي.
    El pueblo de Palestina ha soportado una ocupación ilegal en los cuatro últimos decenios. UN وما فتىء شعب فلسطين تحت الاحتلال غير القانوني طوال العقود الأربعة الماضية.
    La ocupación ilegal de estos territorios debe cesar. UN ولا بد أن ينتهي الاحتلال غير المشروع لتلك الأراضي.
    El Comité considera que la causa fundamental del conflicto es el hecho de que siga la ocupación ilegal del territorio palestino. UN وتعتقد اللجنة أن استمرار الاحتلال غير المشروع للأراضي الفلسطينية ما زال يشكل السبب الأساسي للصراع.
    Ni la fuerza ilegítima ni la política de los hechos consumados pueden establecer un estado de derecho ni justificar la ocupación ilegal. UN وأضاف أنه لا القوة غير المشروعة ولا سياسة الأمر الواقع يمكن أن تحقق حكم القانون أو تبرر الاحتلال غير المشروع.
    En ese sentido, no consideramos que el derecho de Israel a la legítima defensa le permita violar los derechos de los civiles inocentes, en particular de aquellos civiles que llevan viviendo 40 años bajo una ocupación ilegal. UN وفي هذا الصدد، لا نعتقد أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس يخولها بانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، ولا سيما هؤلاء المدنيين الذين مافتئوا يعيشون تحت الاحتلال غير المشروع لمدة 40 سنة.
    Esa ocupación ilegal instó a la Asamblea General a adoptar una serie de resoluciones en que se reconoce la existencia de una disputa de soberanía. UN وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة.
    Ahora bien, sigue manifestándose una grave preocupación, la de la inseguridad, que se caracteriza por tres rasgos esenciales: ocupación ilegal de casas abandonadas, bandidaje y ejecuciones sumarias; e inexistencia virtual de administración. UN ولكن القلق اﻷساسي المتمثل في اختلال اﻷمن لا يزال قائما، ويتميز بثلاث سمات رئيسية: الاحتلال غير المشروع للمنازل المهجورة؛ واللصوصية وحالات اﻹعدام بدون محاكمة؛ وغياب إدارة الدولة شبه التام.
    Deseo reiterar que la única ocupación ilegal de Chipre es la usurpación y ocupación, que ya dura 35 años, por la parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la República de Chipre, en otros tiempos binacional. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الاحتلال غير الشرعي الوحيد في قبرص هو اغتصاب واحتلال الجانب القبرصي اليوناني منذ ٣٥ عاما لمركز الحكومة لجمهورية قبرص التي كانت يوما مكونة من قوميتين.
    La situación derivada de la ocupación ilegal de las Cuatro Islas por la ex Unión Soviética después del fin de la segunda guerra mundial ha continuado hasta el presente. UN إن الوضع الناشئ عن الاحتلال غير الشرعي للجزر الأربع من قبل الاتحاد السوفياتي السابق بعد نهاية الحرب العالمية الثانية ما زال قائما حتى هذا اليوم.
    Sin embargo, el ejercicio de ese derecho por el pueblo saharaui fue impedido al facilitar en 1975 el Gobierno de España, antigua Potencia colonial, la ocupación ilegal del territorio. UN على أنه أضاف أن الاحتلال غير الشرعي للإقليم عام 1975 الذي يسرته الحكومة الإسبانية وهي القوة الاستعمارية القديمة، منع الشعب الصحراوي من ممارسة هذا الحق.
    China se ha opuesto firmemente a esta ocupación ilegal por parte de Filipinas. UN وتظل الصين تعارض بشدة هذا الاحتلال غير القانوني من قبل الفلبين.
    La ocupación ilegal de casas es común en las Islas Salomón. UN أما الاحتلال غير القانوني للمنازل فهو غير مألوف في جزر سليمان.
    Por una parte está la realidad de una ocupación ilegal de territorios lograda y mantenida constantemente por medio de la fuerza armada. UN فمن جهة، هناك واقع الاحتلال غير القانوني للأراضي الذي تحقق وتواصل بالقوة العسكرية.
    Israel desarrolla una campaña sistemática para desmoralizar a la población de los territorios ocupados, particularmente los palestinos, con miras a perpetuar su ocupación ilegal con diversos pretextos. UN وتشن إسرائيل حملة منتظمة ﻹضعاف معنويات الشعب في اﻷراضي المحتلة، لا سيما الفلسطينيين، بهدف مواصلة احتلالها غير المشروع بحجج مختلفة.
    En la medida en que las desapariciones se produjeron durante la ocupación ilegal por el Iraq, tampoco cabe duda de la responsabilidad general del Iraq por la suerte corrida por estas personas y las consecuencias de su desaparición para sus familias. UN وفيما يتعلق بحدوث حالات الاختفاء أثناء الاحتلال العراقي غير الشرعي للكويت، فلا يمكن أن يكون هناك شك في مسؤولية العراق العامة عن مصير هؤلاء الأشخاص وعن الآثار التي لحقت بأسرهم نتيجة لاختفائهم.
    Israel también ha perdido su credibilidad debido a su persistente ocupación ilegal de Palestina. UN وإسرائيل أيضا، فقدت مصداقيتها بسبب احتلالها غير الشرعي المستمر لفلسطين.
    En verdad, ha ofrecido y sigue ofreciendo refugio a grandes cantidades de palestinos desplazados por la fuerza de sus hogares, en uno de los peores ejemplos de ocupación ilegal. UN وفي الواقع أنها وفرت، ولا تزال توفر، ملجأ ﻷعداد ضخمة من الفلسطينيين الذين أخرجوا بالقوة من ديارهم في مثال من أسوأ اﻷمثلة للاحتلال غير المشروع.
    Si Marruecos se opone, las Naciones Unidas tendrán que exigirle que ponga fin a su ocupación ilegal. UN وفى حالة المعارضة من قبل المغرب، يجب على الأمم المتحدة أن تطالبها بإنهاء هذا الاحتلال غير الشرعى.
    Otro aspecto de la complejidad dimana de la convicción de los palestinos de que tienen derecho a resistir a la ocupación ilegal. UN ومن أسباب الصعوبة الأخرى قول الفلسطينيين إن لهم الحق في مقاومة أي احتلال غير مشروع.
    El Reino Unido tomó posesión oficialmente de Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur en 1775 y, con la excepción de seis semanas de ocupación ilegal en 1982, ha tenido posesión ininterrumpida desde entonces. UN وقد احتازت المملكة المتحدة رسميا جزر جنوب الأطلسي وساندويتش الجنوبية في عام 1775، ولم تنقطع حيازتها لها منذ ذلك الحين، باستثناء ستة أسابيع احتُلت فيها احتلالا غير شرعي في عام 1982.
    El orador espera que Turquía ponga definitivamente fin a su ocupación ilegal y repare su historial de derechos humanos en Chipre. UN وأعرب عن أمله بأن تقوم تركيا أخيرا بإنهاء احتلالها غير القانوني وإصلاح سجلها في مجال حقوق الإنسان في قبرص.
    Por ejemplo, no dan respuesta definitiva a los casos de ocupación doble por los refugiados, de ocupación ilegal por miembros de las fuerzas militares o de la policía de casas que pertenecen a miembros de minorías. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد استجابة صارمة لحالات الشغل المزدوج للمساكن من قبل اللاجئين، أو الشغل غير القانوني من قبل أفراد عسكريين أو أفراد الشرطة للمساكن التي تملكها اﻷقليات.
    Por lo tanto, he decidido no referirme a cuestiones importantes relativas al Cuerno de África ni al problema específico de Eritrea de la ocupación ilegal de territorio soberano eritreo que ya está registrado en las Naciones Unidas esperando medidas responsables y urgentes. UN لذلك آثرت اليوم عدم التطرق إلى قضايا مهمة تخص القرن الأفريقي ومشكلة إريتريا المحددة المتعلقة بالاحتلال غير القانوني لأراض إريترية ذات سيادة، والمدرجة بالفعل في سجلات الأمم المتحدة انتظارا لاتخاذ إجراء مسؤول وعاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more