"ocupación israelíes contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتلال الإسرائيلي ضد
        
    • الاحتلال الإسرائيلية ضد
        
    • الاحتلال الإسرائيلية على
        
    • الإسرائيلية المحتلة ضد
        
    • الاحتلال الإسرائيلي في حق
        
    • الاحتلال الإسرائيلية في حق
        
    Es necesario poner fin a todas estas prácticas y medidas ilegales que aplican las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. UN ولابد من وضع حد لكل هذه الممارسات والإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    El fenómeno de la discriminación es desconocido en la historia del país y totalmente ajeno a su sociedad. Por tanto, Siria libra una batalla implacable contra las manifestaciones del racismo dondequiera que se produzcan y en especial las que practican las autoridades de ocupación israelíes contra los ciudadanos árabes. UN وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب.
    En opinión de la delegación de la Arabia Saudita, el Comité Especial debe proseguir su labor hasta que se ponga fin a la ocupación y las prácticas ilegales de las fuerzas de ocupación israelíes contra los árabes del territorio palestino ocupado. UN ويرى وفد المملكة العربية السعودية أن اللجنة الخاصة يجب أن تواصل عملها حتى ينتهي الاحتلال والأعمال غير المشروعة لقوات الاحتلال الإسرائيلي ضد العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Además de la violencia sistemática por parte de las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil palestina, también continúan los ataques perpetrados por los colonos israelíes. UN وبالإضافة إلى العنف المنهجي الذي تمارسه قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، فإن الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون لا تزال مستمرة أيضاً.
    Presentó al Secretario General un informe detallado para ayudarle a hacer una evaluación exacta de las atrocidades y graves violaciones del derecho internacional cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. UN وقُدم تقرير فلسطيني مفصل إلى الأمين العام قصد المساعدة في وضع تقييم دقيق للأعمال الفظيعة والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Lo que antecede no puede considerarse únicamente como parte de una relación de rutina de los hechos que ocurren a diario en el Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén oriental. Estos actos, perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes contra la población palestina, constituyen graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN ولا يمكن اعتبار كل ما سبق ذكره مجرد جزء من قائمة روتينية من أحداث يومية تجري في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، بل إن هذه الأفعال التي تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني تشكل انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي.
    El fenómeno de la discriminación no se conoce y es ajeno a la sociedad siria. Siria también libra una batalla fiera contra los fenómenos del racismo allí donde se produzcan, especialmente los que ejercen las autoridades de ocupación israelíes contra los ciudadanos árabes. UN وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب.
    El fenómeno de la discriminación es desconocido en la historia del país y totalmente ajeno a su sociedad. Además, Siria libra una batalla implacable contra las manifestaciones del racismo dondequiera que se produzcan y en especial las que practican las autoridades de ocupación israelíes contra los ciudadanos árabes. UN وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب.
    Igualmente lamentables resultan las prácticas cotidianas de represión de las fuerzas de ocupación israelíes contra los niños palestinos y la matanza de niños durante los ataques israelíes contra el Líbano. UN وتثير القلق أيضاً الممارسات التعسفية اليومية من قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الأطفال الفلسطينيين ومذبحة الأطفال أثناء الغارة الإسرائيلية على لبنان.
    7. Condenar las prácticas y las provocaciones de las fuerzas de ocupación israelíes contra los habitantes de la aldea siria de Ghajar, en el Golán árabe sirio ocupado, tendientes a provocar su partición, el desplazamiento de sus habitantes y la construcción de un muro de separación entre los habitantes y sus tierras y sus medios de subsistencia. UN إدانة الممارسات والاستفزازات التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد أبناء قرية الغجر السورية في الجولان العربي السوري المحتل، بهدف تقسيمها وتهجير سكانها وبناء جدار يفصلهم عن أراضيهم وأرزاقهم.
    Esos informes han merecido la estima y el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y han demostrado a la comunidad internacional la verdad acerca de las prácticas inhumanas de las autoridades de ocupación israelíes contra nuestro pueblo en el Golán sirio ocupado. UN وقد حازت هذه التقارير جميعها على تقدير وتأييد غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأظهرت للمجتمع الدولي حقيقة الممارسات اللاإنسانية التي تلجأ إليها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد شعبنا في الجولان السوري المحتل.
    Estos asesinatos no son más que un ejemplo de las incontables violaciones e infracciones graves del derecho internacional humanitario, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil palestina. UN إن أعمال القتل المذكورة أعلاه لا تمثل سوى جانب بسيط من عدد لا يُحصى من الانتهاكات والخروق الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد السكان المدنيين.
    4. Exhorta al Consejo de Seguridad a que ponga fin de forma inmediata y decisiva al terrorismo estatal organizado y a las prácticas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino y contra la República Árabe Siria y el Líbano, para que toda la región no se vea expuesta a una nueva escalada e inestabilidad; UN 4 - يُطالب مجلس الأمن بوضع حد فوري وحازم لإرهاب الدولة المنظم وممارسات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني وكل من سورية ولبنان حتى لا تتعرض المنطقة بأسرها إلى مزيد من التصعيد وعدم الاستقرار،
    Estos crímenes de guerra, incluidos los crímenes mencionados precedentemente y todas las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino, tienen que ser condenados sin equívocos por la comunidad internacional. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدين بشكل حازم جرائم الحرب هذه، بما في ذلك الجرائم المذكورة أعلاه، وجميع الفظاعات التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Además de esta pérdida trágica y enorme de vidas humanas, más de 35.000 palestinos han resultado heridos como consecuencia de la fuerza excesiva, indiscriminada y desproporcionada utilizada por las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil. UN وعلاوة على هذه الخسائر المفجعة والهائلة في الأرواح، أصيب أكثر من 000 35 فلسطيني بجراح نتيجة للقوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة التي تستخدمها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان المدنيين.
    Todos estos crímenes y actos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra civiles inocentes constituyen violaciones flagrantes de los derechos económicos, sociales y culturales de los civiles palestinos. UN وجميع هذه الجرائم والأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الأبرياء تشكل انتهاكات صارخة لحقوق المدنيين الفلسطينيين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Simultáneamente con estos acontecimientos se está produciendo un aumento en el número de los ataques militares llevados a cabo por las fuerzas de ocupación israelíes contra ciudades, pueblos y campamentos de refugiados palestinos. UN وتتزامن هذه التطورات مع زيادة الهجمات العسكرية التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية.
    Gravemente preocupada por los trágicos acontecimientos que siguen ocurriendo desde el 28 de septiembre de 2000, en particular el uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de ocupación israelíes contra civiles palestinos, que ha causado miles de muertos y heridos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الأحداث المأساوية التي وقعت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين الذي أدى إلى سقوط الآلاف من القتلى والجرحى،
    El drástico y trágico deterioro de la situación durante el año pasado se ha caracterizado por una escalada del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de las fuerzas de ocupación israelíes contra la población palestina, incluidos niños, mujeres y hombres. UN " والتدهور الحاد والمأساوي للوضع منذ السنة الماضية اتسم بتزايد الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، أطفالا ونساء ورجالا.
    El número de muertos palestinos va en aumento como resultado de los letales ataques militares indiscriminados que llevan a cabo las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil palestina. UN تتزايد الخسائر في الأرواح في أوساط الفلسطينيين بفعل الهجمات العسكرية العشوائية والفتاكة التي تشنّها قوات الاحتلال الإسرائيلية على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Habida cuenta de que la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén, sigue empeorando gravemente a causa de la muerte y destrucción que infligen cada vez más las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino y la Autoridad Palestina, incumbe a la comunidad internacional hacer frente a esta situación de crisis. UN ولما كانت الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تشهد تدهورا خطيرا، مع تعاظم أعداد القتلى وعمليات الدمار التي تقوم بها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه الحالة الخطيرة.
    Con gran tristeza me permito señalar a su atención los actos de terror perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil palestina, en particular los asesinatos de civiles palestinos cometidos en el día de hoy, en el campamento de refugiados de Qalandiya. UN إنه ليحزنني جدا أن أوجه انتباهكم إلى أعمال الترهيب التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، ولا سيما قتل مدنيين فلسطينيين اليومَ في مخيم قلنديا للاجئين.
    En tanto la comunidad internacional sigue sin poder adoptar las medidas necesarias, continúan aumentando las violaciones de los derechos humanos, los crímenes de guerra y los actos de terrorismo de estado cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino, que causan grandes sufrimientos a los hombres, las mujeres y los niños palestinos en todas las esferas de la vida. UN وفي الوقت الذي يعجز فيه المجتمع الدولي عن اتخاذ التدابير اللازمة، تتصاعد فيه انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب وإرهاب الدولة التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني وتظل سبب المعاناة الكبيرة للفلسطينيين رجالا ونساء وأطفالا في كل مجالات الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more