Otros se refirieron a programas gubernamentales de formación que preparan a las mujeres en ocupaciones tradicionales. | UN | وتشير نظم أخرى الى برامج تدريبية حكومية بتدريب المرأة في المهن التقليدية. |
Observó que habitualmente las mujeres tenían ocupaciones tradicionales y eran las principales responsables de cumplir con las obligaciones familiares. | UN | وذكرت أن المرأة تدخل عادة المهن التقليدية وتتحمل مسؤولية رئيسية بالنسبة للواجبات العائلية. |
Observó que habitualmente las mujeres tenían ocupaciones tradicionales y eran las principales responsables de cumplir con las obligaciones familiares. | UN | وذكرت أن المرأة تدخل عادة المهن التقليدية وتتحمل مسؤولية رئيسية بالنسبة للواجبات العائلية. |
Actualmente, las mujeres representan un 46% de la fuerza de trabajo empleada en China: las mujeres ya no están sólo empleadas en ocupaciones tradicionales y ocupan ahora también puestos en las industrias nuevas y emergentes. | UN | وتبلغ نسبة النساء في القوة العاملة في الصين حالياً نحو 46 في المائة: وقد توسعت المجالات التي تعمل فيها النساء من المهن التقليدية التي كن يزاولنها إلى الصناعات الجديدة والناشئة. |
Aunque las únicas restricciones al empleo de la mujer guardan relación con los trabajos peligrosos, en la práctica la mayoría de las mujeres siguen trabajando en ocupaciones tradicionales. | UN | وعلى الرغم من أن القيود الوحيدة المفروضة على عمل النساء هي القيود المتصلة بأنواع العمل الخطرة، لا يزال معظم النساء عمليا يعملن في مهن تقليدية. |
Además, preocupan al Comité los obstáculos que opone la sociedad a la entrada de las mujeres en los sectores del turismo y la pesca, al exigirles que dejen su casa, lo que las obliga a trabajar en ocupaciones tradicionales peor remuneradas. | UN | واللجنة قلقة كذلك إزاء الحواجز المجتمعية التي تصادفها المرأة في حال عملت في قطاعي السياحة وصيد الأسماك إذ يُضطرها ذلك إلى مغادرة المنزل، مما يفرض عليها أن تقبل عوضا عن ذلك وظائف تقليدية متدنية الأجور. |
Así mismo, se pidió a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que colaborara en la elaboración de un indicador sobre las ocupaciones tradicionales. | UN | كما طُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تتعاون في مجال وضع مؤشر بشأن المهن التقليدية. |
Los botes de las aldeas vecinas tampoco pueden ganarse la vida debido a la pérdida de ocupaciones tradicionales. | UN | ويكافح مجتمع شعب البوتيه الأصلي في القرى المجاورة في كسب لقمة العيش بعد أن تعرّض لفقدان المهن التقليدية جراء المشروع. |
La finalidad es ampliar las oportunidades de formación haciendo avanzar las becas de formación y aprendizaje más allá de las ocupaciones tradicionales hacia nuevas industrias, con el fin de aprovechar el crecimiento y el potencial de empleo. | UN | ويهدف البرنامج إلى توسيع نطاق فرص التدريب عن طريق الانتقال بالتدريب والتلمذة الصناعية إلى ما يتجاوز المهن التقليدية وصولاً إلى صناعات جديدة، بغية استغلال إمكانات النمو والعمالة. |
Durante 1998/1999 aparecerá también una publicación dedicada fundamentalmente a las ocupaciones tradicionales de los pueblos indígenas y tribales. | UN | وستصدر نشرة خلال الفترة ٨٩٩١/٩٩٩١ تركز على المهن التقليدية للشعوب اﻷصلية والقبلية. |
Pregunta si esa discrepancia puede atribuirse en parte al hecho de que muchas mujeres están confinadas en ocupaciones tradicionales y, por consiguiente, tienen menores oportunidades de obtener ingresos que los hombres. | UN | وتساءلت إذا كان هذا التفاوت يعزى جزئيا إلى أن كثيرا من النساء يتركزن في المهن التقليدية وعليه، فإن فرص الدخل المتاحة لهن أقل من الفرص المتاحة للرجال. |
Situación y tendencias de la práctica de ocupaciones tradicionales | UN | :: حالة وتوجهات ممارسة المهن التقليدية |
La educación ha prestado gran atención a las mujeres, ya que la mayoría de ellas han tenido en el pasado ocupaciones tradicionales mal remuneradas, como dependientas de comercio, trabajadoras domésticas y administrativas. | UN | وقد أثر التركيز على التعليم تأثيرا كبيرا على الإناث، إذ أن غالبية الإناث كن يعملن في السابق في المهن التقليدية المنخفضة الدخل، من قبيل العمل في المحلات التجارية والخدمة المنزلية وككتبة. |
Desde la perspectiva de la OIT, medir el acceso de los pueblos indígenas a las ocupaciones tradicionales y los cambios en la realización de esas prácticas a lo largo del tiempo sería interesante para evaluar las oportunidades de trabajo decente de los pueblos indígenas y supervisar la aplicación práctica del Convenio No. 111, así como los Convenios Nos. 107 y 169. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أن لقياس وصول الشعوب الأصلية إلى المهن التقليدية والتغيرات التي تحدث في تلك الممارسات بمرور الزمن أهمية في تقييم فرص العمل اللائق المتاحة للشعوب الأصلية، وأيضا في رصد التطبيق العملي للاتفاقية رقم 111، والاتفاقيتين رقم 107 و 169. |
C Se pidió a la Organización Internacional del Trabajo que en el futuro aportase datos sobre las ocupaciones tradicionales Labor ulterior | UN | (أ إ) طُلب إلى منظمة العمل الدولية توفير البيانات بشأن المهن التقليدية المتاحة في المستقبل. |
Relacionado con la situación y las tendencias en la práctica de ocupaciones tradicionales (meta 9.1) | UN | مرتبطة بحالة وتوجهات الممارسة في المهن التقليدية (الهدف 9-1) |
48. Algunas ocupaciones tradicionales específicas que requieren un alto grado de disciplina, conocimientos técnicos y comprensión espiritual, como la medicina, la carpintería o la herrería, se transmiten a través del sistema de aprendices. | UN | 48- ويمثل التمرن أو التتلمذ على يد معلم أساس تعليم المهن التقليدية الدقيقة التي تتطلب درجة عالية من الانضباط والمعرفة الفنية والروحية، مثل أساليب المداواة والنجارة والحدادة. |
Entre las tareas fundamentales del documento conceptual figuran la preservación del patrimonio cultural, el fomento y la modernización de las ocupaciones tradicionales, el apoyo a la organización autónoma, el aumento del acceso a la educación y, de manera especial, la reducción de la mortalidad infantil y, en general, el mejoramiento sustancial de la calidad de vida. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للسياسة الإطارية فيما يلي: الحفاظ على التراث الثقافي؛ وتطوير المهن التقليدية وتحديثها؛ وتشجيع التنظيم الذاتي؛ وتوسيع نطاق مستوى الحصول على التعليم؛ وقبل كل شيء، الحد من وفيات الأطفال وتحسين نوعية الحياة ككل إلى حد كبير. |
b) Situación y tendencias de la práctica de ocupaciones tradicionales. | UN | (ب) حالة واتجاهات ممارسة المهن التقليدية. |
48. Algunas ocupaciones tradicionales específicas que requieren un alto grado de disciplina, conocimientos técnicos y comprensión espiritual, como la medicina, la carpintería o la herrería, se transmiten por conducto del sistema de aprendices. | UN | 48- ويمثل التمرن أو التتلمذ على يد معلم أساس تعليم مهن تقليدية معينة تتطلب درجة عالية من الانضباط والمعرفة الفنية والروحية، مثل أساليب المداواة والنجارة والحدادة. |
Además, preocupan al Comité los obstáculos que opone la sociedad a la entrada de las mujeres en los sectores del turismo y la pesca, al exigirles que dejen su casa, lo que las obliga a trabajar en ocupaciones tradicionales peor remuneradas. | UN | واللجنة قلقة كذلك إزاء الحواجز المجتمعية التي تصادفها المرأة في حال عملت في قطاعي السياحة وصيد الأسماك إذ يُضطرها ذلك إلى مغادرة المنزل، مما يفرض عليها أن تقبل عوضا عن ذلك وظائف تقليدية متدنية الأجور. |