Además, el Primer Ministro de Turquía, Mesut Yilmaz, asistirá a las ceremonias en la zona ocupada de la República de Chipre en la fecha mencionada más arriba. | UN | وفضلا عن ذلك، من المقرر أيضا أن يحضر مسعود يلماظ، رئيس الوزراء التركي، تلك الاحتفالات في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص في التاريخ المذكور أعلاه. |
El asunto se refiere a un bien inmueble, sito en la zona ocupada de la República de Chipre, que era propiedad del desplazado interno grecochipriota Meletis Apostolides y fue usurpado por el régimen de ocupación y vendido ilegalmente a la pareja británica formada por David y Linda Orams. | UN | وتتعلق القضية بعقار لشخص قبرصي يوناني مشرد داخلياً هو ميليتيس أبوستوليدس في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، اغتصبه حكم الاحتلال وادُّعي بيعه إلى زوجين بريطانيين هما ديفيد وليندا أورامز. |
Al mismo tiempo, Turquía prosiguió sus actividades ilegales al concertar un acuerdo con el régimen ilícito de la zona ocupada de la República de Chipre con el fin de continuar la exploración en la zona económica exclusiva de la República de Chipre. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت تركيا أعمالها غير القانونية بإبرام اتفاق مع النظام غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وذلك لمواصلة التنقيب داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
También observamos que en la parte ocupada de la República de Chipre, donde se encuentran la mayoría de los monumentos arqueológicos y religiosos de la isla, se han producido saqueos a gran escala por las fuerzas extranjeras de ocupación. | UN | ونذكر أيضا أنه في الجزء المحتل من جمهورية قبرص حيـــث توجد معظم اﻵثار القديمة والدينيــة للجزيـــرة حدثت سرقات واسعة النطاق مــن جانب القوات اﻷجنبيـــة المحتلة. |
Pese a la declaración de la Presidenta del Consejo (S/PRST/1994/66) formulada el día de ayer después de una sesión de emergencia del Consejo de Seguridad, la " zona segura " de Bihac sigue sometida a un nutrido fuego de artillería de las fuerzas serbias procedente de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en la parte ocupada de la República de Croacia. | UN | بالرغم من البيان الرئاسي S/PRST/1994/66)( الصادر أمس عقب اجتماع مجلس اﻷمن في جلسة طارئة، ما زالت منطقة بيهاتش " اﻵمنة " تتعرض لقصف مكثف على يد القوات الصربية من قطاعات المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في المناطق المحتلة بجمهورية كرواتيا. |
En su resolución 550 (1984), el Consejo condenó la declaración de un Estado separado en la parte ocupada de la República de Chipre y pidió a todos los Estados que no dieran facilidades ni ayuda algunas a la mencionada entidad secesionista. | UN | وفي القرار 550(1984)، أدان المجلس إعلان قيام دولة منفصلة في الجزء المحتلّ من جمهورية قبرص ودعا الدول كافة إلى عدم تيسير قيام الكيان الانفصالي الآنف ذكره أو مساعدته بأي حال من الأحوال. |
En estas resoluciones, el Consejo de Seguridad deplora la ocupación y condena a la entidad secesionista en la zona ocupada de la República de Chipre, declarándola jurídicamente inválida, y pide a todos los Estados que respeten la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Chipre, y que no faciliten las actividades de la entidad secesionista, o de cualquier otra manera le presten asistencia. | UN | وكان مجلس اﻷمن قد أعرب، بهذين القرارين، عن أسفه وأدان الكيان الانفصالي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وأعلن عدم شرعيته ودعا جميع الدول إلى احترام سيادة الجمهورية القبرصية واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية وطلب منها ألا تقدم أية تسهيلات للكيان الانفصالي أو أن تقدم له أية مساعدة بأي حال |
El avión BE-20 aterrizó en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko en la zona ocupada de la República de Chipre, en el que permaneció. | UN | أما الطائرة التي من طراز بي - 20، فقط هبطت في مطار ليفكونيكو غير القانوني، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، وبقيت هناك. |
Lamentablemente, este caso, de no impedirse, constituiría una deplorable adición a una serie de casos similares que demuestran la participación directa de Turquía en la explotación ilícita de las propiedades grecochipriotas en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | ومما يؤسف له، أن هذه الحالة ستشكل، إن لم تمنع، إضافة مؤسفة إلى سلسلة من الحالات المماثلة، التي تثبت ضلوع تركيا المباشر في الاستغلال غير المشروع لممتلكات قبرص اليونانية في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
Lamentablemente, de no evitarse, esta situación sería una adición deplorable a una serie de casos similares que muestran la participación directa de Turquía en la explotación ilícita de propiedades grecochipriotas en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | وللأسف، ستشكل هذه الحالة، ما لم يجرِ منعها، حالة أخرى تستوجب الشجب تُضاف إلى سلسلة من الحالات المماثلة التي تـثـبـت تورط تركيا بشكل مباشر في الاستغلال غير المشروع لممتلكات القبارصة اليونانيين في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
En su sentencia, el Tribunal de Apelación de Inglaterra y Gales hizo hincapié en la obligación de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y afirmó la jurisdicción exclusiva de los tribunales chipriotas, incluso en asuntos relativos a derechos de propiedad sobre terrenos situados en la zona septentrional ocupada de la República de Chipre. | UN | وقد أكدت محكمة استئناف إنكلترا وويلز في حكمها على الالتزام باحترام سيادة واستقلال جمهورية قبرص ووحدة أراضيها، وشددت على الاختصاص الحصري للمحاكم القبرصية، حتى في القضايا المتعلقة بحقوق ملكية الأرض الواقعة في المنطقة الشمالية المحتلة من جمهورية قبرص. |
El C-130 y el CN-235 violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, y aterrizar después en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre, desde donde salieron después con dirección a la zona de información de vuelo de Ankara a las 10.43 horas y a las 11.04 horas respectivamente. | UN | وانتهكت الطائرة طراز C-130 والطائرة طراز CN-235، المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلﱠقتا فوق منطقة ميسواريا وهبطتا بعد ذلك في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص الذي غادرتاه نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران في الساعة ٤٣/١٠ و ٠٤/١١ على التوالي. |
Los 10 NF-5 violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto ilegal de Lefkoniko en la parte ocupada de la República, de donde despegaron para sobrevolar la zona de Kyrenia, luego volvieron a aterrizar en el mismo aeropuerto ilegal y allí permanecieron. | UN | وانتهكت الطائرات العشر من طراز إن إف - ٥ المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي الكائن في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص والذي أقلعت منه لتحلق فوق منطقة كيرينيا قبل أن تعاود الهبوط في المطار غير الشرعي آنف الذكر وتمكث به. |
El avión en cuestión violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la región de Mesaoria antes de aterrizar a las 11.21 horas en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la región ocupada de la República de Chipre, del que partió a las 17.00 horas para regresar a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وقد انتهكت الطائرة المذكورة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بتحليقها فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في الساعة ٢١/١١ في مطار تومبو غير القانوني الواقع في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، ثم غادرته في الساعة ٠٠/١٧ عائدة إلى منطقة أنقرة للمعلومات عن الطيران. |
El avión mencionado violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, antes de aterrizar a las 12.22 horas en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre, de donde despegó a las 14.13 horas, regresando a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وعمدت الطائرة المذكورة إلى انتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص فحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في الساعة ٢٢/١٢ في مطار تيمبو غير القانوني في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، حيث غادرتها في الساعة ١٣/١٤، عائدة إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
El avión de que se trata violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, al sobrevolar la zona de Mesaoria, antes de aterrizar a las 11.01 horas en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre, de donde despegó a las 12.53 horas regresando a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وعمدت الطائرة المذكورة إلى انتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط الساعة ٠١/١١ في مطار تيمبو غير القانوني، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، ومنها غادرت في الساعة ٥٣/١٢، عائدة إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
El avión mencionado violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria antes de aterrizar a las 14.52 horas en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre, de donde despegó a las 16.25 horas, regresando a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وعمدت الطائرة المذكورة إلى انتهاك المجـال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط الساعة ٥٢/١٤ في مطار تيمبو غير القانوني، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، ومنها غادرت في الساعة ٢٥/١٦، عائدة إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
El mencionado avión violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria antes de aterrizar a las 08.40 horas en el aeropuerto ilegal de Tymbou en la zona ocupada de la República de Chipre, de donde despegó a las 11.00 horas, regresando a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وعمدت الطائرة المذكورة إلى انتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط الساعة ٤٠/٨ في مطار تيمبو غير القانوني، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، ومنها غادرت الساعة ٠٠/١١، عائدة إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
a) La aeronave CN-235 despegó del aeropuerto clandestino de Lefkoniko, en la zona ocupada de la República de Chipre, donde había aterrizado el 17 de junio de 2003, y sobrevoló la zona marítima de Kyrenia en una misión de búsqueda y rescate, antes de aterrizar en el mismo aeropuerto; | UN | (أ) أقلعت الطائرة التي من طراز سي إن - 235 من مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، حيث هبطت في 17 حزيران/يونيه 2003 وحلقت فوق المنطقة البحرية لكيرنيا، بمهمة بحث وإنقاذ، قبل أن تهبط في المطار نفسه. |
3. Condena enérgicamente los impedimentos sistemáticos que las autoproclamadas autoridades serbias de Bosnia y las autoproclamadas autoridades serbias en la zona ocupada de la República de Croacia aplican a operaciones humanitarias y en particular la obstrucción de los convoyes de socorro humanitarios enviados a zonas y ciudades asediadas; | UN | ٣- تدين بقوة العوائق المنتظمة التي تضعها أمام العمليات اﻹنسانية سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها والسلطات الصربية التي نصبت نفسها بنفسها في الجزء المحتل من جمهورية كرواتيا ولا سيما إعاقة قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية الموجهة نحو المناطق والمدن المحاصرة؛ |
En su resolución 550 (1984) expresó su preocupación por los nuevos " actos secesionistas cometidos en la parte ocupada de la República de Chipre " (sexto párrafo del preámbulo) que consolidaban aún más la división de la isla. | UN | وأعرب القرار 550 (1984) عن القلق إزاء " الإجراءات الانفصالية في الجزء المحتل من جمهورية قبرص " (الفقرة السادسة من الديباجة) التي تعزز أيضا تقسيم الجزيرة. |
a) Los cuatro aviones militares turcos F-4, volando en formación, penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia procedentes de la zona marítima del Cabo de San Andrés, en la zona ocupada de la República de Chipre, violando así las normas internacionales de tráfico aéreo. | UN | (أ) قام التشكيل المؤلـف من أربع طائرات حربية تركية من طراز F-4 بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران، قادما من منطقة رأس أبوستولوس أندرياس البحرية في المنطقة المحتلة بجمهورية قبـرص، منتهكا أنظمة الحركة الجوية الدولية. |
En su resolución 550 (1984), el Consejo condenó la declaración de un Estado separado en la parte ocupada de la República de Chipre y pidió a todos los Estados que no dieran facilidades ni ayuda algunas a la mencionada entidad secesionista. | UN | وفي القرار 550(1984)، أدان المجلس إعلان قيام دولة منفصلة في الجزء المحتلّ من جمهورية قبرص ودعا الدول كافة إلى عدم تيسير قيام الكيان الانفصالي الآنف ذكره أو مساعدته بأي حال من الأحوال. |