"ocupada del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتل من
        
    • المحتلة من
        
    • المحتلة عن
        
    Se impone la ciudadanía israelí a los ciudadanos árabes sirios en la parte ocupada del Golán. UN إسرائيل تفرض الجنسية اﻹسرائيلية على المواطنين العربي السوريين في الجزء المحتل من الجولان.
    Cuba demanda la devolución de todos los territorios árabes ocupados por Israel, incluidos Cisjordania y la Faja de Gaza, Jerusalén, las Alturas de Golán sirias y la franja ocupada del sur del Líbano. UN وتطالب كوبا بإعادة جميع اﻷراضي العربية التي احتلتها إسرائيل، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس ومرتفعات الجولان السورية والقطاع المحتل من جنوب لبنان.
    Por lo tanto, el Senegal invita a las partes interesadas a negociar medidas de fomento de la confianza que sirvan para renovar las perspectivas de paz en aras de la liberación del Golán sirio y de la parte ocupada del Líbano. UN والسنغال، بالتالي، تدعو اﻷطراف المعنية إلى التفاوض على تدابير لبناء الثقة، ﻹحياء فرص السلام، من أجل تحرير الجولان السوري والجزء المحتل من لبنان.
    La explotación israelí de los recursos hídricos en la zona ocupada del Golán se ha llevado a cabo de tres maneras: UN وبالنسبة لعمليات الاستغلال اﻹسرائيلي لمياه المنطقة المحتلة من الجولان، يمكن تمييز ثلاثة طرق لهذا الاستغلال، هي:
    Con respecto a las medidas adoptadas por Israel para explotar los recursos hídricos de la zona ocupada del Golán, cabe señalar tres métodos diferentes de explotación: UN " وفيما يتعلق بالعمليات الاسرائيلية الرامية إلى استغلال المياه في المنطقة المحتلة من الجولان، يمكن تحديد ثلاث طرائق للاستغلال هي:
    Los árabes que habitan en la región ocupada del Golán tienen que soportar unas condiciones de vida muy difíciles como resultado del interés cada vez menor de Israel por su situación sanitaria, así como de la creación de obstáculos a las iniciativas locales encaminadas a hacer que mejore esa situación. UN " ويكابد العرب في المنطقة المحتلة من الجولان أوضاعا قاسية نتيجة إهمال اسرائيل المتزايد لحالتهم الصحية ووضعها العراقيل أمام المبادرات المحلية الرامية إلى تحسين تلك الحالة.
    El muro separa la Jerusalén Oriental ocupada del resto de la Ribera Occidental. UN 37 - ويعزل الجدار القدس الشرقية المحتلة عن بقية الضفة الغربية.
    A raíz de la expulsión de la población autóctona, a más de 200.000 chipriotas se les sigue denegando el derecho humano fundamental de retornar a sus hogares en la parte ocupada del país. UN ونتيجة لطرد السكان اﻷصليين، فإن أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي ما زالوا محرومين من حق أساسي من حقوق اﻹنسان، هو حقهم في العودة إلى ديارهم بالجزء المحتل من البلد.
    Las fuerzas de ocupación israelíes establecieron varios centros de detención en la parte ocupada del Líbano meridional, a los que condujeron a cientos de libaneses, entre ellos mujeres, ancianos, muchachos y jóvenes. UN أقامت قوات الاحتلال الاسرائيلي عددا من المعتقلات في الجزء المحتل من جنوب لبنان أودعت فيها مئات اللبنانيين، من النساء والشيوخ والشباب والفتيان.
    Israel, que ejerce un control de hecho en la parte ocupada del Líbano, permanece indiferente ante las violaciones de los artículos 2, 7, 9 y 14 en la prisión de Khiam, donde docenas de personas han permanecido detenidas durante años sin cargos ni juicios, e incluso alienta esas violaciones. UN وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة.
    Como consecuencia de ello, al Gobierno de la República de Chipre no le es posible garantizar la plena efectividad de sus políticas ni aplicar sus leyes, políticas o programas de derechos humanos a los habitantes de la parte ocupada del país. UN وفي النتيجة ليس بمقدور حكومة جمهورية قبرص أن تضمن الإنفاذ الكامل لسياساتها وتطبيق قوانينها وسياساتها وبرامجها المتعلقة بحقوق الإنسان على الأشخاص المقيمين في الجزء المحتل من البلد.
    70. Los derechos sociales y culturales se violan sistemáticamente en la parte ocupada del Territorio. UN 70 - واختتم بيانه قائلا إن الحقوق الثقافية الاجتماعية تُنتهك بصورة منتظمة في الجزء المحتل من الإقليم.
    Los daños ambientales y los cambios en la estructura demográfica y la características políticas, culturales, religiosas y de otra índole experimentados por la parte ocupada del país han tenido efectos directos en el goce de prácticamente todos los derechos humanos por las personas expulsadas de su tierra y recursos. UN فاﻷضرار البيئية والتغيرات في البنية الديموغرافية وفي الطابع السياسي والثقافي والديني وفي غير ذلك من العوامل في الجزء المحتل من البلاد تركت آثاراً مباشرة على تمتع الناس الذين ابعدوا عن أرضهم ومواردهم بحقوق اﻹنسان جميعها تقريباً.
    El Comité también ha expresado su preocupación ante los cambios en la composición demográfica de la población de Chipre debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada del país (A/50/18). UN وكذلك أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها ازاءالتغييرات التي طرأت على التكوين الديموغرافي في قبرص والناجمة عن زيادة التوطين غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من البلد )A/50/18(.
    La explotación israelí de la zona ocupada del Golán se ha caracterizado por la expropiación de tierras y la confiscación y explotación de los recursos hídricos. UN " تلازمت عمليات الاستغلال اﻹسرائيلي للمنطقة المحتلة من الجولان مع عمليات مصادرة اﻷراضي والاستيلاء على مصادر المياه واستغلالها.
    Las actividades de asentamientos de Israel en la zona ocupada del Golán reflejan los altos fines estratégicos que se derivan de sus motivos y consideraciones en el sector, especialmente los relativos a cuestiones de geografía y a las reclamaciones ideológicas y políticas relacionadas con el conflicto árabe-israelí. UN يعكس الاستيطان اﻹسرائيلي في المنطقة المحتلة من الجولان التوجهات الاستراتيجية العليا ﻹسرائيل انطلاقا من الذرائع والاعتبارات التي تعتمدها إزاء هذه المنطقة. وخاصة تلك التي تتعلق بموضوعات الجغرافيا، فضلا عن الدعاوى اﻹيديولوجية والسياسية ذات الصلة بالصراع.
    Expresando la esperanza de que los esfuerzos realizados para alcanzar la paz en el Oriente Medio pongan fin a las violaciones de los derechos humanos que se cometen en la zona ocupada del Líbano meridional y de la Bekaa occidental, y de que continúen las negociaciones de paz para llegar a una solución del conflicto del Oriente Medio y establecer una paz justa y general en la región, UN وإذ تأمل أن تؤدي الجهود المبذولة للتوصل إلى سلم في الشرق اﻷوسط، إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وأن تستمر مفاوضات السلام بغية التوصل إلى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط وتحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة،
    1. Deplora las continuas violaciones israelíes de los derechos humanos en la zona ocupada del Líbano meridional y en el oeste de la llanura del Bekaa, consistentes en particular en el secuestro y la detención arbitraria de civiles, la demolición de sus hogares, la confiscación de sus bienes, la expulsión de sus tierras, el bombardeo de aldeas y zonas civiles y otras prácticas que violan los derechos humanos; UN ١- تشجب الانتهاكات الاسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي المتمثلة بالخطف والاعتقال التعسفي للسكان المدنيين، وتدمير مساكنهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وطردهم من أراضيهم، وقصف القرى والمناطق المدنية اﻵمنة، وغير ذلك من الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان،
    1. Deplora las continuas violaciones israelíes de los derechos humanos en la zona ocupada del Líbano meridional y Bekaa Oeste, consistentes en particular en el secuestro y la detención arbitraria de civiles, la demolición de sus hogares, la confiscación de sus bienes, la expulsión de sus tierras, el bombardeo de aldeas y zonas civiles y otras prácticas que violan los derechos humanos; UN ١- تشجب الانتهاكات الاسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي المتمثلة بالخطف والاعتقال التعسفي للسكان المدنيين، وتدمير مساكنهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وطردهم من أراضيهم، وقصف القرى والمناطق المدنية اﻵمنة، وغير ذلك من الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان؛
    Expresaron su profunda preocupación por la devastación física, económica y social que causa el muro, que desmiembra el territorio en varios cantones amurallados y aislados y separa la Jerusalén oriental ocupada del resto del territorio palestino ocupado. UN وأعرب هؤلاء عن قلقهم البالغ إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الذي يحدثه الجدار الذي يقطع أوصال الأراضي إلى عدة كنتونات محاطة بالأسوار ومعزولة ويفصل القدس الشرقية المحتلة عن باقي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Expresaron su profunda preocupación por la devastación física, económica y social que causa el muro, que desmiembra el territorio en varios cantones amurallados y aislados y separa la Jerusalén oriental ocupada del resto del territorio palestino ocupado. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الذي يحدثه الجدار الذي يقطع أوصال الأراضي إلى عدة كنتونات محاطة بالأسوار ومعزولة ويفصل القدس الشرقية المحتلة عن باقي الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more