"ocupado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتلة في
        
    • مشغول في
        
    • المحتلة إلى
        
    • احتلت عام
        
    • المحتلة الى
        
    • مشغولاً في
        
    • التي احتلت في
        
    • محتلة في
        
    • المحتلة خلال
        
    • مشغولا في
        
    • احتلتها عام
        
    • احتلاله في
        
    • منشغل في
        
    • مشغول بعض
        
    • مشغول فى
        
    Se estima que unos 300.000 palestinos salieron del territorio ocupado en el decenio de 1990, incluyendo a gran cantidad de cristianos. UN ويقدر أن حوالي 000 300 فلسطيني تركوا الأرض المحتلة في التسعينات، بما في ذلك عدد كبير من المسيحيين.
    Esa política ha creado una atmósfera de violencia que ha sumido al territorio palestino ocupado en una situación trágica. UN وأدت هذه السياسات إلى إثارة جو للعنف أغرق الأرض الفلسطينية المحتلة في حالة مأساوية.
    Esto representa más del 80% del PIB generado por el territorio palestino ocupado en 2008. UN وهذا يشكل ما يزيد عن 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2008.
    Mira, yo estoy ocupado en este momento, te voy a volver a llamar. Open Subtitles انظروا، أنا مشغول في الوقت الحالي، وسوف ندعو لكم مرة أخرى.
    Lamentablemente, el muro es la señal más visible de la transformación del territorio palestino ocupado en una inmensa prisión a cielo abierto. UN ومما يبعث على الأسى أن الجدار ليس سوى أظهر الدلائل على تحويل الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن مفتوح هائل.
    Cabe señalar que las nuevas secciones del muro siguen estando ubicadas en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي.
    La India ha desatado un reino brutal de terror y represión en el Estado ocupado, en un intento irracional de someter al pueblo de Cachemira y terminar con su lucha legítima por su derecho a decidir su propio futuro. UN فقد أطلقت الهند العنان لحكم إرهاب وقمع وحشي في الدولة المحتلة في محاولة يستهجنها الضمير ﻹرغام الكشميريين على اﻹزعان وإحباط نضالهم المشروع من أجل إعمال حقهم في تقرير المصير.
    Este fue el mayor número de funcionarios del OOPS deportados del territorio ocupado en un solo año desde que comenzó la ocupación israelí en 1967. UN وكان هذا أكبر عدد من موظفي اﻷونروا الذين جرى إبعادهم من اﻷرض المحتلة في سنة واحدة منذ بدء الاحتلال الاسرائيلي في عام ١٩٦٧.
    Este fue el mayor número de funcionarios del OOPS deportados del territorio ocupado en un solo año desde que comenzó la ocupación israelí en 1967. UN وكان هذا أكبر عدد من موظفي اﻷونروا الذين جرى إبعادهم من اﻷرض المحتلة في سنة واحدة منذ بدء الاحتلال الاسرائيلي في عام ١٩٦٧.
    Describió cuál era la situación del territorio ocupado en cuanto a infraestructuras, centrándose en cuestiones como la de la energía, el abastecimiento de agua, el transporte y el saneamiento y la eliminación de residuos sólidos. UN ووصف حالة الهياكل اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة في بعض المجالات مثل الطاقة، وإمدادات المياه، والنقل ومرافق اﻹصحاح والتخلص من الفضلات الصلبة.
    Asegurar la continuidad y el desarrollo posterior de estos servicios era un factor clave a fin de apoyar la estabilidad social en el territorio ocupado en un momento de rápidos cambios políticos. UN وكان ضمان استمرارية هذه الخدمات وموالاة تطويرها عاملا رئيسيا في دعم الاستقرار الاجتماعي في اﻷراضي المحتلة في وقت يتسم بالتغير السياسي السريع.
    El Fondo colaboraba con todos los asociados que se encontraban presentes en el territorio ocupado en un grupo de coordinación sobre los temas referentes a la salud y la población. UN وقالت إن الصندوق يعمل بالتعاون مع جميع الشركاء الموجودين في الأراضي الفلسطينية المحتلة في إطار مجموعة تنسيق خاصة بالصحة والسكان.
    Esperaba que mi papá pudiera unírsenos, pero supongo que estaba ocupado en las minas. Open Subtitles كنت أتمنى أن ينضم إلينا أبي لكن أعتقد أنه مشغول في المناجم.
    Debe estar ocupado en alguna de estas actividades. Open Subtitles هو يجب أن يكون مشغول في أحد هذين الشيئين.
    Esa medida también ha dividido el territorio palestino ocupado en cuatro partes al separar los sectores sur y norte de la Ribera Occidental y aislar la Faja de Gaza y Jerusalén. UN وقد أدى هذا التدبير أيضا إلى تقسيم اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى أربعة أجزاء، وذلك بفصله الجزأين الجنوبي والشمالي من الضفة الغربية وعزله قطاع غزة والقدس.
    La red divide el territorio palestino ocupado en zonas separadas y rodeadas por carreteras militarmente controladas que parcelan las zonas palestinas en varios territorio aislados entre sí. UN وتقسم هذه الشبكة من الطرق الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى مناطق منفصلة ومحاطة بطرق تخضع للمراقبة العسكرية وتجزئ المناطق الفلسطينية إلى عدد من المقاطعات المعزولة.
    Hay un consenso jurídico internacional de que Jerusalén oriental es parte del territorio de la Ribera Occidental que fue ocupado en 1967. UN هناك إجماع دولي وقانوني بأن القدس الشرقية جزء من الضفة الغربية التي احتلت عام 1967، وبالتالي فإنها تخضع لقرارات مجلس الأمن.
    Las economías locales pronto se resintieron de los efectos de la importante disminución de los ingresos disponibles de dichos jornaleros así como de la división de hecho del territorio ocupado en zonas aisladas entre las cuales el comercio resultaba prácticamente imposible. UN وسرعان ما عانى الاقتصاد المحلي من آثار الانخفاض الكبير في الدخل المتاح لهؤلاء العمال، ومن التقسيم الفعلي لﻷرض المحتلة الى مناطق منعزلة، أصبحت التجارة فيما بينها أمراً شبه مستحيل.
    Dile que estoy ocupado en Julio. Deja eso, Walter. Open Subtitles ـ قل لآنيت أنني سأكون مشغولاً في يوليو ـ ماذا تقول يا والتر؟
    Además, entre las garantías que le dieron los Estados Unidos a Siria, se incluía su desacuerdo con que Israel anexara ni un palmo del territorio del Golán ocupado en 1967. UN كما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايات المتحدة لسورية أنها لا توافق على ضم شبر واحد لاسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧.
    Toda solución debe conllevar la retirada completa por parte de las fuerzas ocupantes israelíes de los territorios ocupados, incluido el Golán sirio y el enclave que sigue ocupado en el Líbano. UN فأي حل يجب أن ينطوي على انسحاب كامل للقوات الإسرائيلية المحتلة من الأراضي المحتلة، بما فيها الجولان السوري والمنطقة التي لا تزال محتلة في لبنان.
    Todos reconocemos como norma fundamental que es inadmisible la adquisición territorial mediante el uso de la fuerza. Como corolario de ese principio universal, debe concluirse que la totalidad de cualquier territorio ocupado en un conflicto armado debe restituirse sin condiciones a su soberano legítimo. UN وكلنا نسلﱢم كقاعــدة أساسيــة بأنه لا يجوز اكتساب اﻷراضي عن طريق استخدام القوة، واستدلالا بهذا المبدأ العالمي ينبغي أن نستنتج أن جميــع اﻷراضي المحتلة خلال صراع مسلح يجب أن تعاد دون أية شروط إلى أصحابها الشرعيين.
    Estabas ocupado en la casa de Jim Fowles, y no tuve la ocasión de llevarte a un lado Open Subtitles أنت كنت مشغولا في منزل جيم فاوكس الريفي ولم تسنح لي فرصة لأخذك على جانب
    Es igualmente imperativo alcanzar una solución general para el conflicto árabe-israelí, sobre la base de la retirada de Israel del territorio ocupado en 1967. UN ويرتبط بذلك ضرورة تحقيق التسوية الشاملة للصراع العربي - الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967.
    Si se cumplen ambas condiciones, el Convenio se aplica, en particular, a cualquier territorio ocupado en el transcurso del conflicto por una de las Partes Contratantes. UN وإذا تحقق هذان الشرطان، تنطبق الاتفاقية، على وجه الخصوص، على أي إقليم يجري احتلاله في أثناء الصراع من جانب أحد الطرفين المتعاقدين.
    - Estoy ocupado en una pelea. Open Subtitles -أنا منشغل في الملاكمة
    Eso es bueno, pero estoy ocupado en estos momentos. Open Subtitles سيكون هذا لطيفاً و لكنني مشغول بعض الشيء الآن
    Estuve muy ocupado en el sudeste de Asia manteniendo la cabeza agachada y los pies secos. Open Subtitles انا كنتُ مشغول فى جنوب شرق آسيا بأن ابقى رأسى مُنخفضة وان ابقى اقدامى يابسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more