"ocupan de la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعنية بحماية
        
    • العاملة في مجال حماية
        
    • الفاعلة في مجال حماية
        
    • المجموعات المعنية بالحماية
        
    • تعمل في مجال حماية
        
    • المهتمة بحماية
        
    • والمعنية بحماية
        
    En cuanto a las presiones, ya existen, y todos los órganos que se ocupan de la protección de los derechos humanos se ven sometidos a ellas; por consiguiente, no hay por qué considerar que constituirían un factor negativo. UN أما الضغوط، فإنها موجودة بالفعل، وتتعرض لها كل الهيئات المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، ولا يمكن بالتالي أن تعتبر عائقاً.
    Es totalmente apropiado alentar a la ONUDI a que trabaje en las mismas esferas que los organismos que se ocupan de la protección de la biodiversidad. UN ومن اللائق تماما تشجيع اليونيدو على العمل في نفس المجالات مثل الوكالات المعنية بحماية التنوع اﻷحيائي.
    Asesoramiento y apoyo a ONG que se ocupan de la protección de los niños, a fin reforzar su capacidad en materia de vigilancia e investigación UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق
    72. Las principales instituciones especializadas que se ocupan de la protección de los derechos humanos son: UN 72- فيما يلي المؤسسات المتخصصة الرئيسية العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان:
    Sin embargo, a causa de los problemas de acceso y seguridad, no todos los incidentes pasan automáticamente a ser objeto de la atención de las partes que se ocupan de la protección de la infancia ni pueden ser investigados de manera independiente, lo que significa, en la práctica, que los datos disponibles probablemente no llegan a representar los efectos reales de los conflictos en los niños. UN إلا أنه نظرا لمسألتي الوصول والأمن، فإن جميع الحوادث لا تنمو تلقائيا إلى علم الجهات الفاعلة في مجال حماية الأطفال أو لا يمكن التحقيق فيها بشكل مستقل، مما يعني في الواقع أن البيانات المتاحة قد لا تمثل الأثر الفعلي للنزاع على الأطفال تمثيلا كاملا.
    Sus contingentes colaboran estrechamente con diversos grupos temáticos humanitarios, incluidos los que se ocupan de la protección y la logística sobre el terreno. UN والوحدات العسكرية التابعة للبعثات تعمل في تعاون وثيق مع شتى المجموعات الإنسانية، بما فيها المجموعات المعنية بالحماية واللوجستيات في الميدان.
    Lituania coopera activamente con todas las instituciones regionales que se ocupan de la protección de los derechos humanos, así como con la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia (ECRI). UN وليتوانيا تتعاون بفعالية مع جميع المؤسسات الإقليمية التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان، كما تعمل أيضا مع المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب.
    Por otra parte, las organizaciones que se ocupan de la protección de los derechos humanos suelen considerar que en este ámbito la represión por el Estado es más bien insuficiente que excesiva. UN ومن الناحية الأخرى ترى المنظمات المهتمة بحماية حقوق الإنسان بوجه عام أن القمع الذي تمارسه الدولة في هذا المجال ضئيل وليس زائداً عن الحد.
    2. Reitera la importancia de que todos los agentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los niños sigan desempeñando sus funciones de forma totalmente independiente y actúen respetando plenamente sus respectivos mandatos; UN 2 - تكرر التأكيد على أهمية أن تواصل جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بحماية الطفل ممارسة مهامهما بصورة مستقلة تماما وأن تتصرف في ظل تقيد تام بولاياتها؛
    iv) Promover, cuando proceda, la participación de los grupos que se ocupan de la protección de la infancia en la aplicación del acuerdo de paz y reconciliación de Djibouti; UN ' 4` ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال، حسب الاقتضاء، في تنفيذ اتفاق جيبوتي للسلام والمصالحة؛
    Además, la violencia en las comunidades del estado de Rakhine siguió siendo un motivo de preocupación para quienes se ocupan de la protección de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل العنف الطائفي في ولاية راخين مبعث قلق للجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل.
    9. Estrecha cooperación y coordinación con los organismos no gubernamentales que se ocupan de la protección de la infancia. UN ٩- إقامة تعاون وتنسيق وثيقين مع الوكالات غير الحكومية المعنية بحماية اﻷطفال.
    El Comité sigue preocupado por la falta de coordinación entre las instituciones y órganos del Gobierno que se ocupan de la protección de los derechos del niño, tanto a nivel nacional como local. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص في التنسيق المناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    57. Actualmente funcionan en Kirguistán muchas organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la protección de los derechos humanos. UN 57- ويعمل في الوقت الراهن في قيرغيزستان عدد كبير من المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    El Comité sigue preocupado por la falta de coordinación entre las instituciones y órganos del Gobierno que se ocupan de la protección de los derechos del niño, tanto a nivel nacional como local. UN ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    El Comité sigue preocupado por la falta de coordinación entre las instituciones y órganos del Gobierno que se ocupan de la protección de los derechos del niño, tanto a nivel nacional como local. UN ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Esas comunicaciones proceden principalmente de organizaciones no gubernamentales, organizaciones indígenas, organizaciones intergubernamentales y otros procedimientos de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los derechos humanos. UN وكانت المصادر الأساسية لهذه الرسائل ممثلة في المنظمات غير الحكومية، ومنظمات الشعوب الأصلية، والمنظمات الحكومية الدولية وسائر إجراءات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Eso indica que la mujer no suele aprovechar esa oportunidad con la frecuencia que podría hacerlo, y que las organizaciones que se ocupan de la protección de los derechos de la mujer tampoco son muy activas en ese aspecto. UN وهذا يشير إلى أن النساء لا تنتهز هذه الفرصة للحصول على نصفة قانونية بأكبر قدر ممكن، كما أن المنظمات المعنية بحماية حقوق المرأة ليست بالغة النشاط كذلك.
    A partir de las consultas efectuadas en ese marco se elabora el plan y el programa de las visitas, que tienen por objetivo ayudar a las entidades que se ocupan de la protección de la infancia a impulsar sobre el terreno el programa relativo a los niños. UN ذلك أن هذه المشاورات هي التي تحدد جدول أعمال وبرنامج كل زيارة، وهـي تهدف إلى مساعدة الكيانات العاملة في مجال حماية الطفل من أجل الدفع قدما بالخطط المتعلقة بالأطفال على أرض الواقع.
    Se han aprobado una serie de leyes que fortalecen y facilitan la actividad de las organizaciones sociales, incluidas las que se ocupan de la protección de los derechos humanos. UN واعتمدت مجموعة من القوانين، التي تعزز أنشطة التنظيمات الاجتماعية وتيسرها، بما في ذلك التنظيمات العاملة في مجال حماية الحقوق.
    La Conferencia para la Paz, la Seguridad y el Desarrollo de los Kivus brinda una gran oportunidad a los que se ocupan de la protección de la infancia de incorporar en su programa la cuestión del reclutamiento y la utilización de los niños y la necesidad de separar a todos los niños de los grupos armados como una cuestión prioritaria, así como la de tratar de resolver el problema de la violencia sexual. UN 12 - وأتاح مؤتمر السلام والأمن والتنمية في محافظتي كيفو فرصة هامة للجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل لكي تُدرج ضمن جدول الأعمال مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم وضرورة فصل جميع الأطفال عن الجماعات المسلحة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، وكذلك لمعالجة قضية العنف الجنسي.
    Sus contingentes colaboran estrechamente con diversos grupos temáticos humanitarios, incluidos los que se ocupan de la protección y la logística sobre el terreno. UN والوحدات العسكرية التابعة للبعثات تعمل في تعاون وثيق مع شتى المجموعات الإنسانية، بما فيها المجموعات المعنية بالحماية واللوجستيات في الميدان.
    239. Algunas ONG especializadas que han celebrado contratos con el Ministerio de Asuntos Sociales se ocupan de la protección de los niños víctimas de explotación sexual y la prevención de la delincuencia. Esas ONG necesitan más apoyo del Gobierno del Líbano. UN 239- هناك قلة من الجمعيات الأهلية المتخصصة، المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية، التي تعمل في مجال حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي وكذلك في مجال الوقاية من الانحراف، وهي بحاجة إلى المزيد من الدعم المادي من قبل الحكومة.
    El Comité acoge con agrado la participación abierta y completa en el proceso de presentación de informes de las instituciones y las ONG que se ocupan de la protección de los derechos humanos, así como la incorporación en los informes de opiniones divergentes de la sociedad civil. UN وترحب اللجنة بالمشاركة المفتوحة والشاملة للمؤسسات والمنظمات غير الحكومية المهتمة بحماية حقوق الإنسان في عملية إعداد التقارير، وبتضمين التقريرين آراءً متباينة لممثلي المجتمع المدني.
    Cabe señalar que Egipto es parte en instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos que se ocupan de la protección de este derecho (véase la parte I, sección II del presente informe). UN ويشار إلى عضوية مصر بالمواثيق الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمعنية بحماية هذا الحق والمشار إليها (انظر الفرع ثانياً من الجزء الأول من هذا التقرير).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more