"ocupan del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعنية بالتنمية
        
    • ميدان التنمية
        
    • الصلة بالتنمية
        
    • المهتمة بالتنمية
        
    • اﻹنمائيين
        
    • الوجهة الإنمائية
        
    • العاملة في مجال التنمية
        
    • تضطلع بالتنمية
        
    • المعنية بتطوير
        
    • النشطة في مجال التنمية
        
    • المعنية بصوغ
        
    Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها.
    - Fomentar una cooperación más fructífera entre todas las partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo, especialmente en el terreno, y aumentar su eficacia. UN ● تشجيع قيام تعاون أوثق فيما بين جميع قطاعات منظومة الأمم المتحدة المعنية بالتنمية ولا سيما في الميدان، وزيادة فعاليتها
    La UNCTAD también participa en los órganos del CAC que se ocupan del desarrollo económico y social. UN كذلك يشارك اﻷونكتاد في هيئات لجنة التنسيق اﻹدارية المعنية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El orador pregunta a continuación qué medidas tiene previsto adoptar la Alta Comisionada para sensibilizar a los equipos de los países que se ocupan del desarrollo acerca de la necesidad de promover y proteger los derechos humanos. UN وتساءل بعد ذلك عن الطريقة التي تتوخى بها توعية فرق البلدان العاملين في ميدان التنمية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Observaciones positivas de parte de grupos que se ocupan del desarrollo y generadores de opinión. UN :: التعليقات الإيجابية من الجماعات ذات الصلة بالتنمية وصناع الرأي.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha expresado la opinión de que debería establecerse una cooperación más estrecha entre las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo y las que trabajan en el ámbito de los derechos humanos. UN وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه وجوب توثيق التعاون بين المنظمات غير الحكومية المهتمة بالتنمية والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Variaciones tan amplias repercuten en las modalidades de participación del sistema de las Naciones Unidas, su función y carácter, la influencia que puede ejercerse en materia de políticas y promoción y los tipos de relaciones de asociación que puede establecerse con otros agentes que se ocupan del desarrollo. UN ولهذه التفاوتات الشديدة أثر هام على المجالات التي تبدأ منها تدخلات منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى دور هذه التدخلات وطابعها، والتأثير الذي يمكن أن يكون للمنظومة في مجال السياسة العامة والدعوة، وفي أنواع الشراكات التي يمكن أن تبنيها مع سائر الشركاء اﻹنمائيين.
    Asimismo, contribuirían en gran medida a la labor de la recaudación de fondos que llevan a cabo las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo. UN وستكون فيها مساعدة كبيرة لجهود جمع التبرعات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية.
    Se debe integrar e incorporar la perspectiva de género dentro de los organismos de las Naciones Unidas, especialmente de aquellos que se ocupan del desarrollo sostenible. UN وينبغي إدماج المنظور الجنساني في المسار العام لوكالات الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المعنية بالتنمية المستدامة.
    :: Observaciones positivas de parte de grupos que se ocupan del desarrollo y generadores de opinión. UN :: ورود تعليقات إيجابية من الجماعات المعنية بالتنمية ومن صُنَّاع الرأي.
    El aumento de la participación de la mujer en las actividades comunitarias y el fortalecimiento de vínculos institucionales entre las organizaciones que se ocupan del desarrollo rural siguen siendo los dos componentes más importantes de las políticas rurales destinadas a mejorar la situación de la mujer. UN إن زيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المجتمعية وتعزيز الروابط المؤسسية فيما بين المنظمات المعنية بالتنمية الريفية لا يزالان من أهم عناصر أي سياسات ريفية تهدف إلى تحسين حالة المرأة.
    Los organismos donantes de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo deben adherir al principio de universalidad y neutralidad en su asistencia sin que se vean perturbados, y menos manipulados, por presiones políticas externas. UN ويتعين على وكالات اﻷمم المتحدة المانحة المعنية بالتنمية أن تلتزم بمبدأي العالمية والحياد في مساعدتها دون أن يزعجها أي ضغط سياسي خارجي أو يتلاعب بها.
    La Comisión forma parte de la extensa serie de comisiones independientes que se ocupan del desarrollo económico y social, el medio ambiente, la paz, la igualdad y los derechos humanos. UN وتتخذ هذه اللجنة مكانها بين سلسلة طويلة من اللجان المستقلة المعنية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والبيئة، والسلم، والمساواة وحقوق اﻹنسان.
    En este sentido, FIRA promueve una mayor vinculación con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo rural, con el propósito de identificar y modificar las condiciones que pudieran estar limitando el otorgamiento de créditos. UN ويعمل المصرف في هذا السياق على توثيق الروابط مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الريفية بغية تحديد وتغيير الظروف التي قد تحول دون تقديم القروض.
    Asimismo, los Estados Unidos estiman que convendría reagrupar tres de los departamentos de la Secretaría que se ocupan del desarrollo bajo la autoridad de un solo secretario general adjunto que sería, entre otras cosas, secretario ejecutivo del Consejo. UN وترى الولايات المتحدة أن من المفيد أيضا أن تُجمع ثلاث إدارات من اﻹدارات المعنية بالتنمية في اﻷمانة العامة تحت سلطة وكيل لﻷمين العام واحد يتولى بخاصة منصب اﻷمين التنفيذي للمجلس.
    Se habían adoptado medidas para reforzar los procesos intergubernamentales para el desarrollo sostenible, y la División también había aunado esfuerzos con éxito con otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo sostenible. UN فقد اتخذت خطوات لتعزيز العمليات الحكومية الدولية من أجل التنمية المستدامة، كما أقامت الشعبة أيضا شراكات ناجحة مع وكالات أخرى للأمم المتحدة في ميدان التنمية المستدامة.
    Los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo han visto cómo sus presupuestos han sido afectados por la crisis financiera, lo cual los ha obligado a reducir o eliminar numerosos programas que tenían el objetivo de elevar los índices de desarrollo. UN وشهدت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان التنمية ما أحدثته اﻷزمة المالية من تأثير شديد على ميزانياتها، مما أدى الى إجراء تخفيضات كبيرة في برامج عديدة كانت تستهدف العمل على رفع المؤشرات اﻹنمائية في بلدان شتى.
    Observaciones positivas de parte de grupos que se ocupan del desarrollo y generadores de opinión. UN :: التعليقات الإيجابية من الجماعات ذات الصلة بالتنمية وصناع الرأي.
    e) Es necesario fortalecer las estructuras, los recursos y los procesos del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo económico y social; UN )ﻫ( وثمة ما يدعو الى تعزيز هياكل وموارد وإجراءات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزته الفرعية وغيره من المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة المهتمة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Variaciones tan amplias repercuten en las modalidades de participación del sistema de las Naciones Unidas, su función y carácter, la influencia que puede ejercerse en materia de políticas y promoción y los tipos de relaciones de asociación que puede establecerse con otros agentes que se ocupan del desarrollo. UN ولهذه التفاوتات الكبيرة أثر هام على المجالات التي تبدأ منها تدخلات التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة، وفي دور هذه التدخلات وطابعها، واﻷثر الذي يمكن أن يكون للمنظومة في مجال السياسة العامة والدعوة، وفي أنواع الشراكات التي يمكن أن تبنيها مع سائر الشركاء اﻹنمائيين.
    También se están estableciendo vínculos operacionales con organismos que se ocupan del desarrollo y con instituciones financieras internacionales. UN كما تجري إقامة روابط تشغيلية مع الوكالات ذات الوجهة الإنمائية ومع المؤسسات المالية الدولية.
    En menos de cinco años, Montreal ha pasado a ser un importante centro de atracción para las organizaciones internacionales que se ocupan del desarrollo sostenible. UN وفي أقل من خمس سنوات أصبحت مونتريال مركزاً رئيسياً يجذب المنظمات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة.
    Los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo deben seguir fortaleciendo los organismos nacionales que se ocupan del desarrollo sostenible mediante la consolidación de su condición jurídica y política, el aumento de la dotación de personal y la mejora de su funcionamiento. UN ٢٦ - ينبغي لحكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية زيادة تعزيز هيئاتها الوطنية التي تضطلع بالتنمية المستدامة عــن طريق تعزيز مركزها السياســي والقانوني، وزيادة معدلات تزويدها بالموظفين وتحسين أساليب عملها.
    ii) Promover la coordinación y cooperación entre ministerios y otros organismos que se ocupan del desarrollo de asentamientos humanos, y entre los niveles central, regional y local. UN `2` تشجيع التنسيق والتعاون بين الوزارات والوكالات الأخرى المعنية بتطوير المستوطنات البشرية وكذلك بين المستويات المركزية والإقليمية والمحلية.
    Al mismo tiempo, la Unión Europea espera que los preparativos de la reunión europea ayuden a que haya una cooperación más estrecha y adecuada entre las organizaciones intergubernamentales que se ocupan del desarrollo social en Europa. UN وفي الوقت نفسه، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تسهم الاستعدادات للاجتماع اﻷوروبي في تحقيق تعاون أوثق وأفضل بين المنظمات الحكومية الدولية النشطة في مجال التنمية الاجتماعية في أوروبا.
    El Programa difundió el texto de la resolución 52/90 entre sus oficinas que se ocupan del desarrollo de programas. UN وقد عمم اليونديب نص القرار ٢٥/٠٩ على مكاتبه المعنية بصوغ البرامج .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more