Esos crímenes se cometen con la plena protección de las fuerzas ocupantes israelíes. | UN | وتُرتكب هذه الجرائم تحت حماية تامة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
Las fuerzas ocupantes importaron trabajadores de sus propios países y les facilitaron los necesarios servicios de seguridad y logística. | UN | وقد جلبت قوات الاحتلال قوى عاملة من سجون بلدانها ووفرت لهم ما يلزم من أمن وسوقيات. |
No se debería permitir que las Potencias ocupantes creen hechos consumados sobre el terreno y busquen la solución de las controversias territoriales sobre esa base. | UN | وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس. |
Sin embargo, es importante que también se envíen solicitudes de información a las Potencias ocupantes. | UN | وأضافت أنه من المهم، مع ذلك، إرسال طلبات المعلومات أيضا إلى السلطات المحتلة. |
Sólo en el último par de días, las fuerzas ocupantes israelíes mataron cinco palestinos, entre ellos tres mujeres y un niño de 4 años. | UN | ففي اليومين الماضيين فقط، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 5 فلسطينيين، بمن فيهم 3 نساء وطفل رضيع في الرابعة من عمره. |
El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. | UN | إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |
Otros fallecieron durante los salvajes bombardeos y los tratos violentos a que sometieron a la población las fuerzas ocupantes. | UN | ولقي غيرهم مصرعهم في أعمال القصف الوحشية والمعاملة القاسية التي سامتها قوات الاحتلال للسكان. |
Acabo de escuchar la declaración del representante de los ocupantes israelíes. | UN | لقد استمعت قبـــــل قليل إلى ممثل الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Las personas que viven bajo ocupación extranjera han sido especialmente blanco de violaciones graves de los derechos humanos por parte de las Potencias ocupantes. | UN | وكان السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي بمثابة أهداف خاصة للانتهاكات الشنيعة لحقوق اﻹنسان من قبل قوى الاحتلال. |
La comunidad internacional debe poner fin inmediatamente a esa política y acelerar el retiro de las fuerzas ocupantes. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع فورا نهاية لهذه السياسة ويعجل بانسحاب قوات الاحتلال. |
Las fuerzas ocupantes cometieron graves actos de depuración étnica, destrucción y matanzas lindantes con el genocidio. | UN | ولقد ارتكبت قوات الاحتلال أفعالا جسيمة في مجال التطهير العرقي والتدمير، والقتل، كادت تصل إلى حد اﻹبادة الجماعية. |
Además, las autoridades ocupantes han impuesto un sitio total a todas las ciudades y pueblos palestinos, privándoles de necesidades básicas tales como medicamentos y alimentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت سلطات الاحتلال بفرض حصار شامل على القرى والمدن الفلسطينية وحرمت عنها حتى الغذاء والدواء. |
Cuando las fuerzas ocupantes y sus aliados hubieron saqueado y agotado las existencias de recursos, la explotación pasó a una fase de extracción activa. | UN | فعندما قامت قوات الاحتلال وحلفاؤها بنهب المخزونات من الموارد واستنفاذها، تطور الاستغلال إلى مرحلة الاستخراج النشط. |
Las fuerzas ocupantes comenzaron con el método más sencillo, consistente en saquear las reservas. | UN | وقد بدأت قوات الاحتلال بأسهل الوسائل: نهب المخزونات. |
El Consejo de Seguridad ha sido totalmente incapaz de prevenir las matanzas diarias cometidas por las fuerzas ocupantes y el estado de sitio impuesto a toda la población. | UN | وقد فشل تماما في منع حدوث المذابح اليومية التي ترتكبها قوات الاحتلال والحصار المفروض على شعبٍ بأكمله. |
Además, las potencias ocupantes pueden alterar o restringir la tenencia de la tierra de quienes viven en las zonas ocupadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر السلطات القائمة بالاحتلال في حيازة سكان المناطق المحتلة للأراضي أو تقيّدها. |
La población árabe enfrenta restricciones de las oportunidades de empleo y educación y las autoridades ocupantes la somete a fuertes tributos. | UN | فالسكان العرب يواجهون قيودا على فرص العمالة والتعليم والسلطات المحتلة تفرض عليهم ضرائب فادحة. |
Los datos deberán derivarse dividiendo la superficie útil total por el número de ocupantes que viven en el espacio. | UN | وينبغي استخلاص البيانات عن طريق قسمة إجمالي مساحة اﻷرضية المستغلة على عدد الشاغلين الذين يعيشون عليها. |
Según informaciones, las fuerzas ocupantes utilizaron también a civiles palestinos como " escudos humanos " durante ese mismo ataque. | UN | وذكر أن القوات القائمة بالاحتلال استخدمت أيضا عددا من المدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية أثناء تلك الغارة. |
4 Los ocupantes vierten los residuos sólidos en un vertedero local supervisado por las autoridades | UN | ٤ - نفايات صلبة يقوم الشاغلون بتصريفها في مقلب محلي تشرف عليه السلطات |
No corresponde a las Potencias ocupantes y a quienes las apoyan decidir quién es terrorista. | UN | ليس حكما من هؤلاء المحتلين أو ممن وراءهم أن يقرروا من هو الإرهابي. |
Los ocupantes del vehículo y sus posiciones eran los mismos que en el trayecto de ida al Liaquat Bagh. | UN | وكان ركاب اللاندكروزر هم نفسهم وجلسوا في ذات الأماكن كما كانت في الرحلة إلى لياقت باغ. |
Nuestro pueblo alcanzó la victoria sobre los ocupantes fascistas y fue liberado por sus propias fuerzas patrióticas y amantes de la libertad. | UN | لقد أحرز شعبنا هذا الانتصار على المحتل الفاشي وحرر نفسه معتمدا على قواه الذاتية الوطنية والمحبة للحرية. |
Es posible que estas restricciones se impongan a los ocupantes ilegales de tierras. | UN | ويجوز أن تفرض هذه القيود على شاغلي الأراضي بصورة غير قانونية. |
No obstante, la decisión de aplicar o no estrategias de lugares de trabajo flexibles seguiría correspondiendo a los organismos especializados, fondos y programas ocupantes de los nuevos locales de oficinas. | UN | غير أن الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التي تشغل المرافق المكتبية الجديدة هي من يرجع إليها قرار تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
Después de esa advertencia, todos los ocupantes inmediatamente evacuaron el edificio. | UN | وعقب هذا الإنذار، أخلى المبنى جميعُ القاطنين فيه. |
Los gastos de construcción son compartidos entre los ocupantes con arreglo a una fórmula de prorrateo. | UN | ويتقاسم شاغلو هذه اﻷماكن تكاليف التشييد على أساس تناسبي. |
Los países que actualmente las reclaman deben renunciar a ellas, de manera que las Naciones Unidas puedan administrar esas tierras o los actuales ocupantes puedan actuar como administradores fideicomisarios de las naciones del mundo. | UN | والبلدان التي تدعيها لنفسها الآن يجب أن تتخلى عنها إما لتدير تلك الأراضي الأمم المتحدة أو ليعمل شاغلوها الحاليون بمثابة أمناء نيابة عن دول العالم. |
Mediano hacinamiento 2 a 4 ocupantes x habitación | UN | منازل على قدر من الاكتظاظ، عدد شاغلين يتراوح ما بين 2 و4 لكل غرفة |
El edificio es administrado por un comité conjunto de gestión, y los gastos de funcionamiento del espacio se prorratean entre los ocupantes. | UN | وتتولى إدارة المبنى لجنة إدارة مشتركة، ويجري اقتسام التكاليف التشغيلية للحيز المكاني فيما بين شاغليه على أساس تناسبي. |