"ocupantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتلال
        
    • المحتلة
        
    • الشاغلين
        
    • القائمة بالاحتلال
        
    • الشاغلون
        
    • المحتلين
        
    • ركاب
        
    • المحتل
        
    • شاغلي
        
    • التي تشغل
        
    • القاطنين
        
    • شاغلو
        
    • شاغلوها
        
    • شاغلين
        
    • شاغليه
        
    Esos crímenes se cometen con la plena protección de las fuerzas ocupantes israelíes. UN وتُرتكب هذه الجرائم تحت حماية تامة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Las fuerzas ocupantes importaron trabajadores de sus propios países y les facilitaron los necesarios servicios de seguridad y logística. UN وقد جلبت قوات الاحتلال قوى عاملة من سجون بلدانها ووفرت لهم ما يلزم من أمن وسوقيات.
    No se debería permitir que las Potencias ocupantes creen hechos consumados sobre el terreno y busquen la solución de las controversias territoriales sobre esa base. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    Sin embargo, es importante que también se envíen solicitudes de información a las Potencias ocupantes. UN وأضافت أنه من المهم، مع ذلك، إرسال طلبات المعلومات أيضا إلى السلطات المحتلة.
    Sólo en el último par de días, las fuerzas ocupantes israelíes mataron cinco palestinos, entre ellos tres mujeres y un niño de 4 años. UN ففي اليومين الماضيين فقط، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 5 فلسطينيين، بمن فيهم 3 نساء وطفل رضيع في الرابعة من عمره.
    El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. UN إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال.
    Otros fallecieron durante los salvajes bombardeos y los tratos violentos a que sometieron a la población las fuerzas ocupantes. UN ولقي غيرهم مصرعهم في أعمال القصف الوحشية والمعاملة القاسية التي سامتها قوات الاحتلال للسكان.
    Acabo de escuchar la declaración del representante de los ocupantes israelíes. UN لقد استمعت قبـــــل قليل إلى ممثل الاحتلال اﻹسرائيلي.
    Las personas que viven bajo ocupación extranjera han sido especialmente blanco de violaciones graves de los derechos humanos por parte de las Potencias ocupantes. UN وكان السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي بمثابة أهداف خاصة للانتهاكات الشنيعة لحقوق اﻹنسان من قبل قوى الاحتلال.
    La comunidad internacional debe poner fin inmediatamente a esa política y acelerar el retiro de las fuerzas ocupantes. UN وفي هذا السياق، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع فورا نهاية لهذه السياسة ويعجل بانسحاب قوات الاحتلال.
    Las fuerzas ocupantes cometieron graves actos de depuración étnica, destrucción y matanzas lindantes con el genocidio. UN ولقد ارتكبت قوات الاحتلال أفعالا جسيمة في مجال التطهير العرقي والتدمير، والقتل، كادت تصل إلى حد اﻹبادة الجماعية.
    Además, las autoridades ocupantes han impuesto un sitio total a todas las ciudades y pueblos palestinos, privándoles de necesidades básicas tales como medicamentos y alimentos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت سلطات الاحتلال بفرض حصار شامل على القرى والمدن الفلسطينية وحرمت عنها حتى الغذاء والدواء.
    Cuando las fuerzas ocupantes y sus aliados hubieron saqueado y agotado las existencias de recursos, la explotación pasó a una fase de extracción activa. UN فعندما قامت قوات الاحتلال وحلفاؤها بنهب المخزونات من الموارد واستنفاذها، تطور الاستغلال إلى مرحلة الاستخراج النشط.
    Las fuerzas ocupantes comenzaron con el método más sencillo, consistente en saquear las reservas. UN وقد بدأت قوات الاحتلال بأسهل الوسائل: نهب المخزونات.
    El Consejo de Seguridad ha sido totalmente incapaz de prevenir las matanzas diarias cometidas por las fuerzas ocupantes y el estado de sitio impuesto a toda la población. UN وقد فشل تماما في منع حدوث المذابح اليومية التي ترتكبها قوات الاحتلال والحصار المفروض على شعبٍ بأكمله.
    Además, las potencias ocupantes pueden alterar o restringir la tenencia de la tierra de quienes viven en las zonas ocupadas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر السلطات القائمة بالاحتلال في حيازة سكان المناطق المحتلة للأراضي أو تقيّدها.
    La población árabe enfrenta restricciones de las oportunidades de empleo y educación y las autoridades ocupantes la somete a fuertes tributos. UN فالسكان العرب يواجهون قيودا على فرص العمالة والتعليم والسلطات المحتلة تفرض عليهم ضرائب فادحة.
    Los datos deberán derivarse dividiendo la superficie útil total por el número de ocupantes que viven en el espacio. UN وينبغي استخلاص البيانات عن طريق قسمة إجمالي مساحة اﻷرضية المستغلة على عدد الشاغلين الذين يعيشون عليها.
    Según informaciones, las fuerzas ocupantes utilizaron también a civiles palestinos como " escudos humanos " durante ese mismo ataque. UN وذكر أن القوات القائمة بالاحتلال استخدمت أيضا عددا من المدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية أثناء تلك الغارة.
    4 Los ocupantes vierten los residuos sólidos en un vertedero local supervisado por las autoridades UN ٤ - نفايات صلبة يقوم الشاغلون بتصريفها في مقلب محلي تشرف عليه السلطات
    No corresponde a las Potencias ocupantes y a quienes las apoyan decidir quién es terrorista. UN ليس حكما من هؤلاء المحتلين أو ممن وراءهم أن يقرروا من هو الإرهابي.
    Los ocupantes del vehículo y sus posiciones eran los mismos que en el trayecto de ida al Liaquat Bagh. UN وكان ركاب اللاندكروزر هم نفسهم وجلسوا في ذات الأماكن كما كانت في الرحلة إلى لياقت باغ.
    Nuestro pueblo alcanzó la victoria sobre los ocupantes fascistas y fue liberado por sus propias fuerzas patrióticas y amantes de la libertad. UN لقد أحرز شعبنا هذا الانتصار على المحتل الفاشي وحرر نفسه معتمدا على قواه الذاتية الوطنية والمحبة للحرية.
    Es posible que estas restricciones se impongan a los ocupantes ilegales de tierras. UN ويجوز أن تفرض هذه القيود على شاغلي الأراضي بصورة غير قانونية.
    No obstante, la decisión de aplicar o no estrategias de lugares de trabajo flexibles seguiría correspondiendo a los organismos especializados, fondos y programas ocupantes de los nuevos locales de oficinas. UN غير أن الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التي تشغل المرافق المكتبية الجديدة هي من يرجع إليها قرار تنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    Después de esa advertencia, todos los ocupantes inmediatamente evacuaron el edificio. UN وعقب هذا الإنذار، أخلى المبنى جميعُ القاطنين فيه.
    Los gastos de construcción son compartidos entre los ocupantes con arreglo a una fórmula de prorrateo. UN ويتقاسم شاغلو هذه اﻷماكن تكاليف التشييد على أساس تناسبي.
    Los países que actualmente las reclaman deben renunciar a ellas, de manera que las Naciones Unidas puedan administrar esas tierras o los actuales ocupantes puedan actuar como administradores fideicomisarios de las naciones del mundo. UN والبلدان التي تدعيها لنفسها الآن يجب أن تتخلى عنها إما لتدير تلك الأراضي الأمم المتحدة أو ليعمل شاغلوها الحاليون بمثابة أمناء نيابة عن دول العالم.
    Mediano hacinamiento 2 a 4 ocupantes x habitación UN منازل على قدر من الاكتظاظ، عدد شاغلين يتراوح ما بين 2 و4 لكل غرفة
    El edificio es administrado por un comité conjunto de gestión, y los gastos de funcionamiento del espacio se prorratean entre los ocupantes. UN وتتولى إدارة المبنى لجنة إدارة مشتركة، ويجري اقتسام التكاليف التشغيلية للحيز المكاني فيما بين شاغليه على أساس تناسبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more