Las Naciones Unidas deben mantener una política salarial que atraiga a los mejores candidatos para ocupar los puestos vacantes. | UN | وأضاف أن على الأمم المتحدة أن تحافظ على سياسة أجور تجتذب أفضل المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة. |
Este mercado laboral segmentado puede hacer que haya una demanda permanente de trabajadores extranjeros, necesarios para ocupar los puestos del sector secundario que los nativos rechazan. | UN | وقد ينتج عن سوق العمل المنقسم هذا طلب دائم على العمال اﻷجانب، المطلوبين لشغل وظائف القطاع الثانوي التي يرفضها أهل البلد اﻷصليين. |
iii) Constitución de un grupo de candidatos preseleccionados, del que los jefes de Estado y de gobierno elegirán a dos candidatos para ocupar los dos puestos en el Consejo. | UN | ' ٣ ' تشكيل مجموعة يختار منها رؤساء الدول والحكومات مرشحين اثنين لشغل المقعدين. |
• Personal idóneo para ocupar los cargos esenciales administrativos o técnicos para los cuales no se cuente con candidatos locales, y la capacitación de sus sucesores locales; | UN | ● تقديم موظفين مهرة لشغل المناصب اﻹدارية أو التقنية الرئيسية التي لا يتوفر لها مرشحون محليون مناسبون، وتدريب من سيخلفهم من الموظفين المحليين؛ |
Si bien es cierto que el criterio que debe prevalecer es el de los méritos del candidato, hay mujeres aptas para ocupar los más altos cargos de la Organización. | UN | وإذا كان المعيار الذي ينبغي ترجيحه حقا هو معيار الجدارة، فثمة نساء مؤهلات لشغل أعلى المناصب في المنظمة. |
En las postulaciones a diputados en lista nacional las mujeres representan el 16.7% de los aspirantes, en las diputaciones distritales las mujeres representaron el 9.6%, de los postulados a ocupar los dichos escaños. | UN | وفي الترشيحات لمناصب نواب المناطق، كانت النساء يشكلن 9.6 في المائة من المتقدمين لشغل هذه المناصب. |
Habiendo examinado las candidaturas para ocupar los cargos de magistrados permanentes del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia recibidas por el Secretario General, | UN | وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام، |
Habiendo examinado las candidaturas para ocupar los cargos de magistrados permanentes del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia recibidas por el Secretario General, | UN | وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام، |
Los 31 generales desempeñarán un papel esencial en la selección de funcionarios para ocupar los puestos de los niveles inmediatamente inferiores en el Ministerio del Interior. | UN | وسيضطلع هؤلاء الجنرالات الـ 31 بدور ريادي في انتقاء الضباط لشغل الرتب اللاحقة من المناصب العليا في وزارة الداخلية. |
El titular prestaría apoyo a la elaboración y actualización de la lista de candidatos altamente calificados a ocupar los puestos sobre el terreno de mayor categoría. | UN | وسيدعم شاغل الوظيفة إعداد واستكمال قائمة المرشحين المؤهلين تأهيلا عاليا لشغل أعلى المناصب في الميدان. |
Ese término provoca confusiones porque la introducción de plazos para ocupar los puestos ha transformado la política en curso en obligatoria. | UN | وقال إن ذلك المصطلح مضلل، لأن استحداث حدود زمنية لشغل الوظائف يجعل السياسة الحالية إلزامية. |
Después de la primera sesión, se han presentado a la secretaría del Foro las candidaturas siguientes para ocupar los restantes puestos de la Mesa: | UN | وتلقت أمانة المنتدى منذ الجلسة الأولى، الترشيحات التالية لشغل المناصب المتبقية في المكتب: |
A continuación, daré lectura a los nombres presentados hasta la fecha para ocupar los cargos de miembros de la Mesa. | UN | سأقرأ الآن الأسماء التي قدمت حتى الآن لشغل المناصب في هيئة المكتب. |
El Magistrado Meron y el Sr. Jallow están debidamente calificados para ocupar los puestos de Presidente y Fiscal. | UN | والقاضي ميرون والسيد جالو يستوفيان المؤهلات المناسبة لشغل منصبي الرئيس والمدعي العام. |
En la actualidad, la Secretaría está haciendo los planes necesarios para ocupar los locales de la Sede una vez que se termine el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وتضع الأمانة العامة حاليا خططا لشغل المقر بعد إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Durante su destino en Ginebra, el Sr. Sukayri fue elegido para ocupar los siguientes cargos: | UN | وخلال فترة خدمة السيد السقيري في جنيف، تم انتخابه لشغل المناصب التالية: |
204. Se presentaron más de 5.000 candidatos a ocupar los 450 escaños del Consejo Supremo de Ucrania. | UN | ٤٠٢- وقد تقدم أكثر من ٠٠٠ ٥ مرشحاً لشغل ٠٥٤ مقعداً في المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا. |
Al mismo tiempo, el mencionado grupo de 8 miembros no sería elegible para ocupar los diez asientos asignados actualmente a los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، لن يكون هؤلاء اﻷعضاء الثمانية مؤهلين لشغل المقاعد العشرة المخصصة في الوقت الحاضر ﻷعضاء مجلس اﻷمن غير الدائمين. |
No obstante, la Comisión Consultiva recomienda que se firmen contratos sólo después de cerciorarse de que el desarrollo operacional precisará el despliegue de personal para ocupar los locales arrendados. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية أوصت بعدم ابرام عقود إلا بعد التأكد من أن التنمية التشغيلية تقتضي نقل موظفين لشغل اﻷماكن المؤجرة. |
Austria espera ansiosamente estar entre los países seleccionados por la Asamblea General para ocupar los cargos que quedarán vacantes en la Comisión a fines de 1997. | UN | وختم كلامه قائلا إن النمسا تعبر عن أملها الكبير في أن تكون من بين البلدان التي ستختارها الجمعية العامة لشغل المناصب التي ستصبح شاغرة في اللجنة بنهاية ١٩٩٧. |
Estas organizaciones empezaron a ocupar los locales en 1979, junto con otras entidades de las Naciones Unidas que fueron trasladadas a Viena en aquel entonces. | UN | وشرعت هاتان المنظمتان في شغل أماكن العمل الجديدة عام 1979، إلى جانب كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي نُقلت إلى فيينا في تلك الآونة. |