"ocupar los" - Translation from Spanish to Arabic

    • لشغل
        
    • شغل أماكن
        
    Las Naciones Unidas deben mantener una política salarial que atraiga a los mejores candidatos para ocupar los puestos vacantes. UN وأضاف أن على الأمم المتحدة أن تحافظ على سياسة أجور تجتذب أفضل المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة.
    Este mercado laboral segmentado puede hacer que haya una demanda permanente de trabajadores extranjeros, necesarios para ocupar los puestos del sector secundario que los nativos rechazan. UN وقد ينتج عن سوق العمل المنقسم هذا طلب دائم على العمال اﻷجانب، المطلوبين لشغل وظائف القطاع الثانوي التي يرفضها أهل البلد اﻷصليين.
    iii) Constitución de un grupo de candidatos preseleccionados, del que los jefes de Estado y de gobierno elegirán a dos candidatos para ocupar los dos puestos en el Consejo. UN ' ٣ ' تشكيل مجموعة يختار منها رؤساء الدول والحكومات مرشحين اثنين لشغل المقعدين.
    • Personal idóneo para ocupar los cargos esenciales administrativos o técnicos para los cuales no se cuente con candidatos locales, y la capacitación de sus sucesores locales; UN ● تقديم موظفين مهرة لشغل المناصب اﻹدارية أو التقنية الرئيسية التي لا يتوفر لها مرشحون محليون مناسبون، وتدريب من سيخلفهم من الموظفين المحليين؛
    Si bien es cierto que el criterio que debe prevalecer es el de los méritos del candidato, hay mujeres aptas para ocupar los más altos cargos de la Organización. UN وإذا كان المعيار الذي ينبغي ترجيحه حقا هو معيار الجدارة، فثمة نساء مؤهلات لشغل أعلى المناصب في المنظمة.
    En las postulaciones a diputados en lista nacional las mujeres representan el 16.7% de los aspirantes, en las diputaciones distritales las mujeres representaron el 9.6%, de los postulados a ocupar los dichos escaños. UN وفي الترشيحات لمناصب نواب المناطق، كانت النساء يشكلن 9.6 في المائة من المتقدمين لشغل هذه المناصب.
    Habiendo examinado las candidaturas para ocupar los cargos de magistrados permanentes del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia recibidas por el Secretario General, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Habiendo examinado las candidaturas para ocupar los cargos de magistrados permanentes del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia recibidas por el Secretario General, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Los 31 generales desempeñarán un papel esencial en la selección de funcionarios para ocupar los puestos de los niveles inmediatamente inferiores en el Ministerio del Interior. UN وسيضطلع هؤلاء الجنرالات الـ 31 بدور ريادي في انتقاء الضباط لشغل الرتب اللاحقة من المناصب العليا في وزارة الداخلية.
    El titular prestaría apoyo a la elaboración y actualización de la lista de candidatos altamente calificados a ocupar los puestos sobre el terreno de mayor categoría. UN وسيدعم شاغل الوظيفة إعداد واستكمال قائمة المرشحين المؤهلين تأهيلا عاليا لشغل أعلى المناصب في الميدان.
    Ese término provoca confusiones porque la introducción de plazos para ocupar los puestos ha transformado la política en curso en obligatoria. UN وقال إن ذلك المصطلح مضلل، لأن استحداث حدود زمنية لشغل الوظائف يجعل السياسة الحالية إلزامية.
    Después de la primera sesión, se han presentado a la secretaría del Foro las candidaturas siguientes para ocupar los restantes puestos de la Mesa: UN وتلقت أمانة المنتدى منذ الجلسة الأولى، الترشيحات التالية لشغل المناصب المتبقية في المكتب:
    A continuación, daré lectura a los nombres presentados hasta la fecha para ocupar los cargos de miembros de la Mesa. UN سأقرأ الآن الأسماء التي قدمت حتى الآن لشغل المناصب في هيئة المكتب.
    El Magistrado Meron y el Sr. Jallow están debidamente calificados para ocupar los puestos de Presidente y Fiscal. UN والقاضي ميرون والسيد جالو يستوفيان المؤهلات المناسبة لشغل منصبي الرئيس والمدعي العام.
    En la actualidad, la Secretaría está haciendo los planes necesarios para ocupar los locales de la Sede una vez que se termine el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وتضع الأمانة العامة حاليا خططا لشغل المقر بعد إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Durante su destino en Ginebra, el Sr. Sukayri fue elegido para ocupar los siguientes cargos: UN وخلال فترة خدمة السيد السقيري في جنيف، تم انتخابه لشغل المناصب التالية:
    204. Se presentaron más de 5.000 candidatos a ocupar los 450 escaños del Consejo Supremo de Ucrania. UN ٤٠٢- وقد تقدم أكثر من ٠٠٠ ٥ مرشحاً لشغل ٠٥٤ مقعداً في المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا.
    Al mismo tiempo, el mencionado grupo de 8 miembros no sería elegible para ocupar los diez asientos asignados actualmente a los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت نفسه، لن يكون هؤلاء اﻷعضاء الثمانية مؤهلين لشغل المقاعد العشرة المخصصة في الوقت الحاضر ﻷعضاء مجلس اﻷمن غير الدائمين.
    No obstante, la Comisión Consultiva recomienda que se firmen contratos sólo después de cerciorarse de que el desarrollo operacional precisará el despliegue de personal para ocupar los locales arrendados. UN غير أن اللجنة الاستشارية أوصت بعدم ابرام عقود إلا بعد التأكد من أن التنمية التشغيلية تقتضي نقل موظفين لشغل اﻷماكن المؤجرة.
    Austria espera ansiosamente estar entre los países seleccionados por la Asamblea General para ocupar los cargos que quedarán vacantes en la Comisión a fines de 1997. UN وختم كلامه قائلا إن النمسا تعبر عن أملها الكبير في أن تكون من بين البلدان التي ستختارها الجمعية العامة لشغل المناصب التي ستصبح شاغرة في اللجنة بنهاية ١٩٩٧.
    Estas organizaciones empezaron a ocupar los locales en 1979, junto con otras entidades de las Naciones Unidas que fueron trasladadas a Viena en aquel entonces. UN وشرعت هاتان المنظمتان في شغل أماكن العمل الجديدة عام 1979، إلى جانب كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي نُقلت إلى فيينا في تلك الآونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more